mindenféle a magyar szinkronról

szinkronjunkie

Baby Driver szinkronkritika

2017. szeptember 19. - paddydori

 

babydriverbannerlive2.jpgAnsel Elgortot a nagyközönség A beavatott - széria Calebjeként, a romantikusabb filmek rajongói (mint például én) pedig a Csillagainkban a hiba Gus-jaként ismerhették meg. Mellékesen megjegyezném, hogy mindkettőben Shailene Woodley a partnere, csak előbbiben a testvérét, az utóbbiban pedig a szerelmét játssza. Szóval ne egymás után nézzétek meg a két filmet (ha eddig nem tettétek volna), mert összezavarodtok, mint én. Ezek sem kicsi filmek, de szerintem mégsem hasonlíthatóak a most a mozikba került Baby Driverhez (magyarul Nyomd, bébi, nyomd, de én visszautasítom ezt a rémes magyarosítást), amit volt szerencsém július második hetében megnézni.

Egyrészt várakozással telve ültem be a nézőtérre, mert ritkán nézek "autós-üldözős-lövöldözős" akciófilmeket, de egy kritikában azt olvastam róla, hogy ez az "anti Halálos iramban" - ez máris meghozta hozzá a kedvemet. Másrészt pedig kis félelem is volt bennem, ami  a szinkront illeti. Bár az előző bekezdésben említett két filmjét magyarul láttam annak idején, régóta követem Anselt a közösségi oldalain is, ahol viszont rendre posztol személyes jellegű videókat, illetve a saját dalait is. Emiatt „megszoktam” az igazi hangját, így kérdéses volt, találnak-e hozzá megfelelő magyar szinkront.

jeg.jpgBaby (Ansel Elgort) - Jéger Zsombor

A fenti filmekben Molnár Levente kölcsönözte hangját hősünknek, ami azokhoz a karakterekhez illett, viszont szerintem Ansel eredeti hangjához kevésbé. Így örültem, amikor a Baby Driverben Jéger Zsombor szólaltatta meg a visszahúzódó, kicsit elvont és rejtélyes főszereplőt. Az előzetesben (amit a cikk végén találtok majd) nem az ő hangját hallhatjuk, de örülök a cserének, bármi miatt is alakult így. Szóval szerintem szuper választás volt!

epres_attila.jpgDoc (Kevin Spacey) - Epres Attila

Doc, Baby főnöke Epres Attila hangján szólalt meg, aki az iszdb.hu szerint a leggyakrabban szinkronizálja mindenki Frank Underwoodját (ha nem nézitek a Kártyavár című sorozatot, sürgősen kezdjétek el, megéri!). Őt követi gyakoriságot tekintve Kőszegi Ákos és Forgács Péter. Meg voltam elégedve ezzel a választással, illett a karakterhez teljes mértékben, nem véletlenül kölcsönzi a hangját ő a legtöbbször.

dobo_eniko.jpgDebora (Lily James) - Dobó Enikő

Lily James alakította a főszereplő szerelmét, akit Dobó Enikő szólaltatott meg. Nem volt vele gond, hozta a lelkes, fiatal pincérlány karakterét. Az angol színésznőt eddig csupán a 2015-ös Hamupipőkében láttam, akkor Mórocz Adrienn hangjával, de az igazság az, hogy nem emlékszem, milyen volt, így nem hasonlítgattam össze kényszeresen a két szinkront, mint ahogy általában szoktam. Ha valaki szeretné a hölgyet még más filmekben is látni, annak ajánlom a Büszkeség és balítélet meg a zombik című filmet. Erről nem illik véleményt írnom, mert nem láttam, de ilyen címmel sajnos nem is biztos, hogy valaha megnézem. De ha valaki látta, és tetszett neki, írja meg!

kalidartur-uj.jpgBats (Jamie Foxx) - Kálid Artúr

Jamie Foxx-szal kapcsolatban nem szeretném szaporítani a szót, de csak azért nem, mert a szokásoshoz híven Kálid Artúr adta hangját az itt gengsztert játszó színésznek, és persze nem csalódtam most sem, ez a kettős egyike a remekül eltalált szinkronpárosításoknak.

 

laszlo_zsolt_1.jpgBuddy (Jon Hamm) - László Zsolt

Jon Hamm nagyon jó karaktert kapott a filmben, teljesen oda voltam tőle meg vissza, és szerintem ehhez az is hozzájárult, hogy László Zsolt szinkronizálta. Pedig leggyakrabban Fekete Ernő szokta (aki számomra Vasember hangja marad örökre), de most üdítő és pozitív változás volt, és passzolt a karakterhez a magyar hang.

 

bata-eva-original-80381_1.jpgDarling (Eiza Gonzalez) - Bata Éva

Eiza Gonzalez alakította Jon Hamm karakterének szerelmét, őt Bata Éva szólaltatta meg a magyar mozikban, és szerintem jól illett hozzá, bár eddig máshol nem is találkozhattunk Eizával, hacsak nem nézünk itthon nem vetített, spanyol szappanoperákat. Bata Évát viszont főleg a Vígszínház színpadán láthatjuk.

 

További, főbb magyar hangok voltak még Bognár Tamás, Pál András, Bakonyi Alexa, Törköly Levente, Znamenák István, Hamvas Dániel, Kadosa Patrik, Urbanovits Krisztina, Gémes Antos, Pálfai Péter, Horváth Zsuzsa, Szabó Gábor, Bartók László.

A film maga zseniális volt, tényleg nagyon ajánlom megnézésre, bár ez az oldal elsősorban nem filmkritikával foglalkozik, de higgyetek nekem, minőségi munka, jók a vágások, a zenék emelik a film színvonalát, és a színészi játék sem hagy kívánnivalót maga után.

Zárásként pedig elhoztam nektek a trailereket angolul, magyarul, franciául és spanyolul. Melyik tetszik a legjobban és/vagy melyik passzol a legjobban az eredetihez?

Agymenők 10. évad szinkronkritika

Tizedik évadának végéhez ért az Agymenők. Egy évtized alatt sok minden történt a sorozatban és a szinkronban egyaránt, de alább csak az aktuális évad szinkronjára koncentrálunk.

A szokásos főszereplők mellett jó pár mellékszereplő tűnt fel idén, többek közt régi ismerősök is, úgyhogy szinkron szempontból különösen érdekes volt ez az évad.

bbt2016.jpg

 

Tovább

Pókember: Hazatérés - szinkronkritika

20046354_1340011216118650_6696509830223545248_n.pngAmennyire aktuálisak tudtunk lenni anno a Deadpoollal, a Pókemberrel annyira nem sikerült. Így azonban, némileg hátradőlve, objektívebb kritika készülhet. Legyen most ez a mentség!

Valószínűleg nem voltam egyedül azon Marvel-nézők között, akik bár nagyon várják az aktuális képregény adaptációkat, az új Pókember valahogy mégsem csigázott fel igazán. Köszönhető ez többek között a második Csodálatos Pókember filmnek, ami pocsékra sikeredett, a Sony kényszeres univerzumépítésének, illetve - valljuk be - a Hazatérés előzetesei sem voltak bivalyerősek. Innen szép nyerni! - Gondolhattuk jogosan, viszont a helyezet az, hogy a Marvelnek sikerült. Nyertek! A Pákember új része ugyanis mindent tud, amit egy páknak kell. Kellően akciódús, látványos és a mai trendekkel ellentétben végre nem lőttek le minden fontos részt az előzetesben. 

A film története fordulatos, és ugyan kiszámítható lenne, de az embert úgy magába szippantja, hogy az idő előtti leleplezés szerencsére elmarad. A Michael Keaton-féle földhözragadt gonosz szerep egyébként is könnyebben befogadható, mintha egy véletlen laborbaleset végén/robbanás következtében/esetleg egy csúnya koreai szúnyogcsípés miatt vált volna negatív szereplővé, aki csak azért gonoszkodik, mert SAJT.

Ó, és a filmzene.... örök fanyalgásom sarokpontja. Michael Giacchinot mintha egy hosszabb dél-brazil emberrablás után kaptuk volna vissza azért cserébe, hogy ott bosszúból megirassák vele a Zsivány Egyes és a Doktor Strage zenéit (vagy pont ezek miatt rabolták el?!). Mert végre ismét zene ez a javából. Izgalmas, megjegyezhető témák. A régi Pókember dallamok integrálása az új taktusok sorába. A filmet komoly mélységekkel ruházza fel, de önmagában is izgalmas és hallgatható.

Amennyire szeretjük, Marvel-univerzum épülésének minden egyes újabb kockája sajnos egyre tovább növeli a rémálom-faktort a magyar szinkron készítői számára. Tabák Kata, aki lassan 10 éve rendezi a Marvel-filmek szinkronjait, minden egyes film után nehezebb és nehezebb helyzetbe kerül. A néző számára igazi élmény (és a Marvel sikerének egyik fő oka), hogy az ismertebb karakterek átjárnak egymás filmjeibe, néha cameo, de egyre gyakrabban komolyabb, hosszabb szerepek erejéig. Nos, ez szinkron szempontból egy logisztikai bonyodalom, hiszen joggal várjuk el, hogy minden színész a megszokott, legjobban passzoló hangján szólalhasson meg. A Pókemberrel 2017-ben viszont kis híján gödörbe állt a rendszer a nézők jogos igényét szem előtt tartó, de kissé túl szigorú megrendelői elvárások okán. A fentiek ellenére azonban szépen csillog a magyar változat, amely semmivel nem marad le az eredeti mögött.

Peter Parker / Pókember (Tom Holland) – Baráth István

barath_istvan.jpgAzért rendezői szempontból némi öröm is az ürömben, hogy a stáb nagyobb része eleve adott, azaz a szereposztással sokáig nem kell tökölni. Baráth István már az Amerika Kapitány - Polgárháború során átbújt a casting rostán és, ha a Marvel és Sony is így akarják, bizony hosszú ideig velünk lesz. Eddig talán ő a legkevésbé rutinos Pókemberünk, hiszen korábban Csőre Gábor, illetve Molnár Levente is megszólaltatta a karaktert. Baráth azonban igen ügyesen adja a szuperhős gyakornokot. Lelkes, fiatal, akiről tényleg elhisszük, hogy gimnazista - nem úgy, mint a már a forgatás idején is 30 feletti Andrew Garfieldról.

Adrian Toomes / Keselyű (Michael Keaton) – Rátóti Zoltán

ratoti.jpgA Disney kifejezett kérése az volt, hogy Adrian Toomes ne kapjon olyan magyar hangot, amely már más, jelentős karakterhez tartozik. Így rögtön kiesett Michael Keaton két klasszikus magyarítója, Hirtling István és Epres Attila is. Előbbi Ultron volt a Bosszúállók 2-ben, míg Epres "A Másik" nevű karaktert szólaltatta meg a Bosszúállók első epizódjában. Tekintettel arra, hogy - lévén mindkettő ikonikus szereplő, ezért - joggal számíthatunk valamikor a jövőben felbukkanásukra (és természetesen a Keselyű biztosan felbukkan majd a későbbi Pókember filmekben, mint a Sinister Six/Baljós Hatos tagja), Tabák Kata kénytelen volt olyan magyar színészt megkeresni, aki ugyan nem feltétlenül kézenfekvő választás, mégis passzol a Keaton által alakított figurához. Rátóti Zoltán számomra komoly meglepetés, de szerencsére pozitív. Őszintén bevallom, hogy Rátóti annyira kivonta magát a köztudatból, hogy nekem eszembe sem jutott volna! De micsoda szerencse, hogy Nikodém Zsigmond visszaszerezte őt számunkra az MTVA ajánlók bűvköréből! A magyar Turul nemhogy nem esik le a képernyőről, sőt nem lennék meglepve, ha több Keaton filmben is hallhatnánk ezután Rátótit. 

Tony Stark / Vasember (Robert Downey Jr.) – Fekete Ernő

fekete.jpgA Batman szavazásunk toronymagas nyertese, Fekete Ernő Tibor számára minden szuperhős páncél/köpeny/kívülről hordott alsógatya passzos és vele minden rendező biztos lapot húz - akár 19-re is. Annak ellenére, hogy köztudottan nem érdekli a legtöbb film, amelyet szinkronizál, sosincs az embernek unott, Suzuki-gyári futószalag érzése. Tudomásom szerint a Fekete Ernő/Robert Downey Jr. duó még Báthory Orsolyától származik, ami valljuk be, nem kis teljesítmény. Mondjuk, azért van is mit feledtetnie vele.


Happy Hogan (Jon Favreau) – Kálid Artúr

kalid.jpgBár 2008-ban - szerintem valamilyen tévedés következtében - még Kajtár Róbertként kezdett Happy Hogan, a második Vasember filmtől kezdődően helyreállt a rend és azóta töretlenül Kálid Artúr hangján szólal meg. Ez egészen addig nem is lesz gond, míg egyszer Will Smith le nem szerződik a Marvelhez. ;)

 

Michelle (Zendaya) – Csuha Bori, Liz Allan (Laura Harrier) – Czető Zsanett, Flash Thompson (Tony Revolori) – Rada Bálint, Abraham (Abraham Attah) – Berkes Bence, Betty Brant (Angourie Rice) – Kardos Eszter

Szereposztás egyik legfontosabb feladata (a Keaton-probléma mellett), hogy kik fogják magyarítani azokat az ifjú színészeket, akik a következő néhány évben a Pókember sikerét meglovagolva meg fogják szállni a mozitermeket és minden szellem elől sikítva futókká, Bruce Willis gyerekeivé, a kötelező karácsonyi családi film majdnemhíres mellékszereplőivé, satöbbivé válva fognak rárepülni a pénztárcánkra bennünket szórakoztatni. 


May néni (Marisa Tomei) – Györgyi Anna

gyorgyi_anna_1.jpgMay néni szintén a logisztika és a szabályok "áldozata", de ez esetében szintén csupán idézőjeles, hiszen Györgyi Anna hangjával, bár egy lehelletnyit komolyabb, mégis nagyon szerethető nagynénit kapunk. És az az alakítás, amit a film zárójelenetében láthatunk, szerintem az egyik legjobb marveles momentum!

Phineas Mason (Michael Chernus) – Rába Roland

raba.jpgItt már érzek némi rezgést az erőben, hiszen Mason és a Dr. Strange film főgonosza, Kaecilius, mindketten Rába Roland hangján szólalnak meg. Talán annyira sosem lesz szerteágazó a történet, hogy ők találkozzanak, mint ahogy Deadpool és Thor találkozására is viszonylag alacsony a valószínűségi küszöb. 

Brice (Logan Marshall-Green) – Pál András

pal_andras.jpgRábához hasonlóan Pál András is volt már Marvel-gonosz, azonban ő legalább mindig korrektül meghal. Hozzáteszem, Pál András hangja és színészi képességei abszolút komolyabb szerepért kiálltanak, úgyhogy reméljük, hamarosan rá is jut valamilyen köpeny.

 

További magyar hangok: Ács Balázs, Bajor Lili, Czető Roland, Ember Márk, Gulás Fanni, Kisfalvi Krisztina, Takátsy Péter, Törköly Levente, Peller Anna, Rajkai Zoltán, Major Melinda, Zámbori Soma.

Ahogy látjuk, egyre több az ilyen összeakadás, amely az új karakterek érkezésével csak tovább fog nőni. Arról már nem is beszélve, hogy azt rebesgetik, a Bosszúállók harmadik/negyedik részében mégis tiszteletét teszik a sorozatokban szereplő színészek is. Másik oldalról nézve ez a szakma javát is szolgálja, hiszen így olyan színészek is előtérbe kerülhetnek, akik máskülönben nem merülnének fel egy-egy főszereplő esetében. Izgalmas szakmai kihívás lesz! 

És akkor a kedvenc rovatunk következik: hasonlítsuk össze a különböző nemzetiségű Pókembereket!

Angol nyelven



Orosz nyelven


Olasz nyelven


Német nyelven


Spanyol nyelven



És végül magyarul

A kezdetek kezdetén - avagy hogyan indult a magyar szinkrongyártás? / I. rész

cineville-cinemas-digital-cinemas-projection-image5-header.jpg

A magyar szinkronos filmnézéssel kapcsolatban rendszerint megoszlanak a vélemények, akár egy baráti társaságon belül is.

Sok olyan ismerősöm van, aki az eredeti nyelvű alkotásokra esküszik, mert „úgy az igaziak”. Nos, velük nehéz moziba menni, hiszen míg például én szívesebben hallgatom Vasember cinikus beszólásait Fekete Ernő hangján (hiába „jó” RDJ saját hangja is), addig a fent említett barát angolul szeretné megnézni a következő Bosszúállók filmet. Így moziba menet elválnak útjaink.

Van, aki azért nem néz külföldi filmeket magyarul, csupán felirattal, mert így gyakorolja a nyelvet, vagy épp élvezi a különböző angol akcentusokat és nyelvjárásokat (olykor én is ebbe a kategóriába tartozom). A hazai közönség döntő többsége viszont ragaszkodik a magyar nyelven való megtekintéshez (azt hiszem, főként ide sorolnám magam, ha filmekről van szó), legyen ennek az oka nemzeti büszkeség és a kultúra támogatása, esetleg nyelvtudás hiánya vagy kényelmi szempontok.

Ám akármelyik "csoportba" soroljuk be magunkat, abban egyetérthetünk, hogy a magyar szinkron egyedülálló és - ha sokak szerint most épp nem is az aranykorát éljük - bizony volt időszak (különösen az 1960-70-es években), amikor a televíziós szinkron nagy hírnévre tett szert. Gondoljunk csak a Frédi és Béni, a két kőkorszaki szaki címmel elhíresült The Flintstones nevű rajzfilmre, amelynek olyan különlegesre sikerült a Romhányi-féle verses szinkronja, hogy több külföldi országban is inkább felirattal adták le, mert a magyar szinkron annyira élvezhetővé tette.

De vajon tudjuk-e, hogyan is indult a magyar szinkrongyártás?

Hazánkban az első szinkronizált film 1935-ben készült el, abban az időszakban, amikor Európa-szerte indult általános törekvés a mozgóképek saját nyelven való megszólaltatására. Ehhez köze volt egy abban az évben kiadott szinkronizálási törvényjavaslatnak, mivel az akkori kormány belügyminisztere, Kozma Miklós Németország és Olaszország mintája alapján felismerte a saját anyanyelven megszólaló filmekben rejlő „nemzetnevelő propaganda” jelentőségét. Lám, a politika mindenhová beférkőzik! Ez esetben azonban a mi nagy szerencsénkre.

Ez a film a német Négy és fél muskétás (Viereinhalb Musketiere) volt, melyhez dramaturgnak Lakner Artúrt kérte fel a Magyar Film Iroda.laknerartur1.gif

Azt a Lakner Artúrt, aki többek között mozigépész, és a Corvin filmgyár dramaturgja is volt, és akinek a nevéről legtöbbeknek Lakner Bácsi Gyermekszínháza ugrik be. Színházában általa írt meséket adtak elő fiatalok, bár célja nem gyermekszínészek „nevelése” volt, csupán az, hogy boldog csemetéket lásson maga körül. Mégis végül az ő kezei alól került ki rengeteg nagy művészünk, például Ruttkai Éva, Zsolnai Hédi, Galambos Erzsi, Kishegyi Árpád, és még sorolhatnánk. Érdekesség még, hogy ő találta ki a Disney által megalkotott Hófehérke és a hét törpe című rajzfilm törpéinek magyar neveit.

A második világháború azonban közbeszólt, mind Lakner, mind a magyar szinkronizálás életébe. A dramaturgot származása miatt először gyűjtőtáborba vitték, majd pedig Németországba hurcolták 1944-ben, ahol nyoma veszett. A szinkronstúdiókba pedig a háború miatt szinte lehetetlennek bizonyult felszereléseket beszerezni, így komoly gondokkal küzdöttek. Emiatt csak az 50-es években indult újra a munka, kezdődött el az újabb nagy korszak a Pannónia Filmstúdió megalapításával (mely felújítása idén zárult le). 

Folytatása következik!

Így készült a Logan - Farkas magyar változata (interjú Dóczi Orsolyával és Sinkovits-Vitay Andrással)

14581377_1460985547250636_7421264509337765501_n.pngRövid és örömteli szervezés után megkaptuk az engedélyt, hogy részt vegyünk a Logan (újkori nevén Logan – Farkas, de ez annyira tré cím, hogy tőlem többet nem fogjátok olvasni) szinkronfelvételein.

Bár nem először jártam a Mafilm Audió Kft Róna utcai székházában, mégis a Thaiföldön anonim kényszerházasságot kötő izgalmával léptem be az épületbe. Mikor sikerült átvágnom magam a Tv2 (ti. a két cég egy épületegyüttest használ) által valamelyik mélyértelmiségi, saját gyártású rettenethez összecsődített nyugdíjas kommandón (máshol azt írták volna: tüntetés), bejutottam a hazai szinkronizálás Mekkájának számító Mafilm stúdióba. Annak idején a Pannóniában érezhette így magát a kezdő tömegező, amikor a büfében találkozott Sinkovits Imrével, Bujtor Istvánnal vagy éppen Végvári Tamással, hiszen a lépcsőfordulókban berendezett társalgókban éppen a westworldös Bernard és Gollam osztották meg egymás között a nagymama süteményes receptjét, azaz Thörköly Levente és Láng Balázs beszélgettek.

dscf3026_small.jpgA folyósóra kihallatszó hangos baszkizás azonban hamar visszahúzott a 18+-os valóságba, ugyanis Sinkovits-Vitay András éppen lapáttal vert szét egy autót – legalábbis virtuálisan. A riport címe minden további nélkül lehetett volna "Tízezer bazdmeggel később": ugyanis a tiszanagykásai kettes számú késdobálóban is megirigyelnék azt a mennyiségű hungarofakkozást, amire a Loganben szükség volt. Ilyenkor derül ki igazán, mire képes a magyar szinkron, hiszen az angolban viszonylag unalmas fuck-okat a hazai változatba bizony igazán ízesen fordította át Heltai Olga.

Dóczi Orsi, Jacsó Bence és Simkóné Varga Erzsébet kiváló házigazdák voltak, én pedig a kanapén leltem nyugvópontra, mielőtt tátott szájjal (sajnos ezt képek is bizonyítják) rohantam a szinkronerdőbe. Őszintén bevallom, most szembesültem vele igazán, milyen egy blockbuster film másik oldalán állni. A külföldi megrendelő vaskos leírása, mely alapján a szinkron készül, olyan szabályokat rejteget, amitől néha az ember álla a padló alá kerül. Bár a film a spanyolul beszélő főszereplő kislány miatt eleve multikulti, azonban érthetetlen okból a stúdió kikötötte, a film egyik jelenetében felhasznált retro filmrészlet nem szólalhat meg magyarul. Pedig micsoda vagányság lett volna előszedni a régi tekercseket és az eredeti szinkronnal szerepeltetni a jelenetben!  Természetesen segítséget is jelentenek az ilyen leírások, hiszen sokszor egy-egy mondat, szövegrész és karakter hátterét, popkulturális vonatkozásait is bemutatják. UPDATE: Az utolsó pillanatban mégis megérkezett az engedély a filmben szereplő Shane-filmrészlet magyar változatának bejátszására. Az MTVA engedélyével a jó minőségben elérhető második, a Masterfilm Digital stúdióban készült szinkron kerülhetett be a Loganbe.

De hogy a nehézségek során haladjunk tova, a sikerfilmek nagy része egyébként sem kész állapotban kerül először a stáb kezébe. A kép – amely sokszor fekete-fehér, néha csupán az éppen beszélő színész arca látszódik, valamint félkész számítógépes effekteket tartalmaz (a Logan vízjelezett, színbutított és munkaközi CGI változatára késztült az alapszinkron) – mellé érkezik egy nemzetközi hangsáv zajokkal, zörejekkel, illetve az – általában szintén félkész – eredeti beszédhangsáv. Marco Beltrami zeneszerző még javában hangoltatta a hegedűsöket, amikor a magyar változatot már rögzítették – viszont kész verzió hiányában ezt még javítani, változtatni kellett. Ilyen esetekben pótfelvételekre van szükség, és ez az első X-men film kivételével egyik epizódot sem kerülte el.dscf2950a2_small.jpg

Sinkovits-Vitay András – Dóczi Orsi szinkronrendező fantasztikus instruálása mellett – élete egyik legjobb formájában volt. Hangja és játéka egyaránt erős, ösztönös, az eredetit tűpontosan követte le. Tovább megyek: néha az eredetinél is erősebbnek tartottam, holott minden eddiginél nehezebb volt a feladat. Az 56 és fél éves Mel Gibsonnak kinéző, a történet szerint 140 éves Logan ereje elhalványult, az adamantium (meg a bagó, ugye…) folyamatosan mérgezi, így gyakorlatilag a komplett filmet végigköhögi. A felvételek során külön blokkot kaptak a rövid, közepes és hosszú köhögések, a dohányos köhintések, krákogások – nem beszélve a sóhajtásokról és a harcok közepette elhangzó kiáltásokról.  Embert próbáló feladat volt!

A fentebb említett lapátos, autóbontós jeleneten kívül autós-beszélgetős és verekedős jelenetek is sorra kerültek a látogatásom alatt. Egy ideig úgy volt, hogy még a fordítás egy apróbb változtatásához adott ötletem is megvalósul, de végül másik alternatíva nyerte el az összmuszter vetítés közönsége tetszését. Ez is mutatja, hogy a szinkron folyamatosan alakul, néha a fordítás is változik (pl a színészek adottságai, gyorsasága, a szájmozgás, a korábban elhangzott mondatok hangtónusa is mind-mind befolyásolhatják). Néhány jelenetre akár több órát is szánt a stáb, hogy a különböző verziók közül a legjobbat választhassák ki, vagy akár azok kombinálásával még tökéletesebb megoldás születhessen.

A második napon még egy TV szpot felvételébe is beleshettem. Jacsó Bence meg is jegyezte, hogy milyen gyorsan változik az alkotói szándék, hiszen több olyan jelenetet és szövegrészt is tartalmaz, amely a végső filmbe már más formában vagy egyáltalán nem került be.

A nehezített körülmények ellenére Dóczi Orsi nagyon keményen dolgozott azon, hogy James Mangold rendező elképzelései a magyar változatban is a lehető legprecízebben jelenjenek meg. A jó szinkronrendező ismérve, hogy képes egy patikamérlegen kiegyensúlyozott balanszot létrehozni, ahol a film hű az eredetihez, de a magyar változat kötelező sajátosságaival is megküzd (a magyar nyelv mondatai gyakran jelentősen hosszabbak, így ez fordításban, tempóban folyamatos feladatot jelent úgy a rendezőnek, mint a hangmérnöknek és a vágónak). Orsi pedig nem csupán ezt oldotta meg kiválóan, de fantasztikus érzéke van a színészvezetéshez is, hiszen mindenkivel megtalálja a közös hangot és ügyesen motiválja a színészt, hogy az a lehető legjobb tudását adja.

  

Interjú Dóczi Orsolya szinkronrendezővel

SzinkronJunkie: A legtöbb filmhez a külföldről érkező hang és képanyag mellé kaptok egy komoly és részletes útmutatót, amely pontos keretek biztosít a szinkron készítéséhez. Ez segítség vagy inkább limitáció?

Dóczi Orsolya: Semmiképpen nem nevezném limitációnak. Az jó, ha tudom, mi a szándéka az alkotóknak az egyes karakterekkel, bár ez a film többszöri, alapos megnézése után (jó esetben!), amúgy is világossá válik. Szeretem böngészni ezeket az útmutatókat.

dscf3009_small.jpgSzJ: Volt olyan döntés, amit az útmutató nélkül másképp hoztál volna meg? (Gondolok itt például Laura/X-23 spanyol mondatainak szinkronjára.)

DO: Most már nem bánom, hogy muszáj volt Laura spanyol jeleneteit eredeti nyelven rögzíteni. A felvételek előtt kissé szorongtam a végeredmény miatt, bár nagyon bíztam Vida Sáriban, akiről tudtam, hogy remek nyelvérzéke van, hiszen gyönyörűen beszél angolul. Nem is csalódtam, Sári klasszul "levette" a spanyolt is. Olyannyira, hogy a spanyol hangmérnökök külön megdicsérték őt!

SzJ: A Fantasztikus négyes 2015-ös remake-je volt az első újhullámos szuperhős film, aminek te rendezted a szinkronját, amely – a Loganhez hasonlóan – igyekezett újraértelmezni a 2000-es évek óta kialakult film-trendet. Kedveled a műfajt?

DO: A fantasztikus négyes inkább elriasztott a szuperhősös filmektől!

Nem vagyok a műfaj kifejezett rajongója, de azért az alapokkal tisztában vagyok. A Logant nagyon szeretem. Szerintem kiváló film. Ugyan rengeteg benne az erőszak és a halál, de talán pont emiatt válik teljesen érthetővé, hogy Logan miért lett olyan, amilyen. Fáradt, beteg, rosszkedvű, piás öregember, aki rájött, hogy túlvállalta magát, és úgy érzi, nincs értelme már harcolni, és nem is képes rá.

SzJ: Volt olyan karakter, akit nehéz volt kiosztani? A magyar Laurát hogyan találtátok meg?

DO: Nem, itt most nem volt olyan szereplő, akin napokig kellett volna agyalnom. A szuperhősös filmekben amúgy általában nagyon erősek a karakterek, azokra sokkal könnyebb hangot találni, mint az "elkentebb" figurákra. A Loganben nincs is túlbonyolítva a szereplők hálózata, alapkarakterekkel dolgozik, szerintem ez is a film egyik erénye.

SzJ: Úgy vettem észre, hogy számodra fontos, egy adott színészt korábban ki szólaltatott meg magyarul. (Amiért ezúton is hálás vagyok!) Minden színész szólaljon meg egy, esetleg két állandó hangon, vagy inkább az éppen eljátszott személyiség dominál a szereposztás kialakítása során?

DO: Nem szoktam leváltani a jól bevált hangokat, persze, ha magam is úgy gondolom, hogy jól bevált! Csak néha fordul elő, hogy cserélek, a klasszikusokat viszont nem bolygatom.

 

Interjú Sinkovits-Vitay Andrással (Hugh Jackman - Logan/Farkas)

dscf2981_small.jpgSzinkronjunkie: Bár a hírek némileg ellentmondásosak, egyelőre úgy tűnik, ez lesz Hugh Jackman utolsó szerepe Farkasként az X-men filmek világában.

Sinkovits-Vitay András: Magam részéről ez a 9 film óriási tapasztalás, hiszen látszik Hugh Jackman színészi fejlődésének íve, de egyúttal lemérhetem bennük saját fejlődésemet is.

A kedvencem az X-men – A kívülállók, azaz az első rész, ahol Farkas szintén egy fiatal lánnyal (Vadóccal – a szerk.) alkotott izgalmas párost. Szeretem azokat a filmeket, ahol kemény legények meg tudnak szelídülni és a film végére kedvesek tudnak lenni a másikkal.

Hogy ez lenne-e az utolsó ilyen szerepe? Ilyet már sokszor hallottunk, úgyhogy az ember kevésbé hajlamos elhinni.   Az kétségtelen, hogy a „Logan” az egyik legnehezebb filmje, amit szinkronizálni kőkemény feladat volt. Ha mégis lenne újabb rész, szívesen folytatnám. Jackman szimpatikus színész és úgy látszik, hogy a filmek is egyre jobbak lesznek.

SzJ: Miben állt a szerep nehézsége?

SVA: Óriási hangulatváltozásokat kellett lekövetni, amelyek hiába voltak egy adott jeleneten belül, a filmes stáb bizonyosan külön-külön vette fel őket. Így a főszereplő a váltások előtt könnyebben kipihenhette magát – erre nekem nem volt lehetőségem.

A felvétel során több emberre is oda kell figyelni: a szinkronrendezőre, a hangmérnökre, a rendezőasszisztensre. Közben nem árt, ha az ember a jelenetet és a szöveget egyszerre értelmezi és a legfontosabb, hogy pontosan a színészre dolgozzon rá. Ez önmagában sem könnyű, de a Logan esetében tetézte az, hogy a főszereplő végig lihegi, köhögi és ordítja szinte a teljes műsoridőt.  10 perc alatt annyi oxigént vettem fel, mint máskor két nap alatt. Persze, futás közben is hasonló a helyzet, csak ott nem kell arra koncentrálni, hogy az alakítás is megfelelő legyen.

dscf3034_small.jpgSzJ: Ez volt az első X-men film, ami már nem készülhetett el Csörögi Istvánnal. Milyen volt az új csapattal együtt dolgozni?

SVA: Dóczi Orsi hasonlóan tehetséges és kiváló szinkronrendező, mint Csörögi István volt. Szerintem vele és a stáb többi tagjával jó csapatot alkottunk, és remélem, hogy a közösen készített szinkron a nézőknek is tetszeni fog. Már így is rengeteg munkát tettünk bele, és még a kész filmet nem is láttuk. Nemsokára megérkezik a végleges kópia, azon újra dolgozni fogunk, külföldön megkeverik és csak akkor lesz kész a szinkron.

Köszönjük szépen az alkotók segítségét és az interjúkat!

 

Egyfajta stáblista utáni jelenetként kiderítettem, hogy hol veszett el a Rozsomák név az elmúlt 17 évben. A pletykák szerint a hazai megrendelő kérte a Rozsomák cseréjét, mondván a köznyelvben ritkán használt szó (szinonímája a torkosborz pedig nettó hülyén hangzana), itthon kevéssé ismert állatfaj. A hecc az egészben, hogy természetes ellensége a Farkas, amelyet végül azért választottak, mert erőt sugárzó, állatias és persze, mindenki jobban ismeri.

 logan11.jpg

Zsivány Egyes - Interjú Bogdányi Titanillával és Markovics Tamással

r1.jpgBogdányi Titanilla és Markovics Tamás nem csupán színészkollégák, de a szinkronon kívül is igazi barátok. Mégsem mondhatták el egymásnak, hogy egy kemény casting-folyamat végén őket választották ki a Zsivány Egyes - Egy Star Wars történet című film főszerepeire. 

Bár a szigorú titoktartás miatt csak érintőlegesen beszélgethettünk a Star Warsról, mégis mi sem adhatna teljesebb képet a filmről, mint mikor maguk a főszereplők osztják meg gondolataikat karaktereikről, valamint a Star Wars-jelenségről.

 Szinkronjunkiemtbt.jpg: Hogyan kerültetek a castingra? Ilyenkor ti jelentkeztek vagy a gyártásvezető hív, hogy gyertek be?

Markovics Tamás: A szinkronrendezőnek egy ilyen típusú film esetében egy-egy karakterre jobb esetben 3-4 hangot kell castingoltatnia. Általában az első körben a megrendelő ebből a 3-4 színészből kiválasztja a neki megfelelőt. De az sem ritka, hogy további hangmintákat kérnek és például csak a 22. színészre mondják azt, hogy ő kell nekik. Amikor engem a gyártásvezető felhívott, még nem tudtam, hogy ez a Star Wars lesz. Ott, a stúdióban szembesültem vele. Én, mint Star Wars rajongó, próbáltam megőrizni a nyugalmamat :)  és nagyon koncentráltam,hogy a lehető legjobban sikerüljön a casting. Ilyenkor általában a film különböző jeleneteiből kell egy-egy részletet szinkronizálnunk. Visszahallgatva úgy éreztem nagyon jól sikerült, és ezután lettem csak igazán bizakodó.

Bogdányi Titanilla: Ez teljesen a stáb, a rendező elképzelésein múlik. Ilyenkor 3-4 hangot hív ki castingra es küldi el a megrendelőnek (jelen esetben a Disneynek). A döntés az ő kezükben van, így olyan is előfordulhat, hogy nem tetszik nekik senki - ilyenkor új es új hangokat kérnek. Azt hiszem, a hatodik lehettem a sorban, mire azt mondtak, „ő kell nekünk"! A Star Wars egy nagyon titkos projekt volt, úgyhogy itt nem tudta senki, hogy milyen munkára megy ki. Nagyon jó érzéssel töltött el, amikor megláttam!

 

SzJ: Mi a véleményetek Jin Erso karakteréről? Titanilla: milyen érzés volt megkapni a szerepet?

MT: Ilyen típusú mozifilmeknél általában mi olyan kópiára dolgozunk, amin se szín, se effekt, se zörej, se zene nincs, csak a színészek és azoknak is csupán a feje látszik, hogy le tudjuk őket szinkronizálni.  Ha őszinte akarok lenni, nehezen tudtam elképzelni, hogy Felicity Jones és az általa játszott karakter mennyire lesz működőképes, mert abból a kópiából, amiből dolgoztunk számomra az ő játéka félelemre adott okot. Szerencsére a moziban elszállt minden aggodalmam, amihez Titanilla szinkronja is sokat adott.

BT: Iszonyatosan boldog voltam! Borzasztóan! Hihetetlen volt! Rég üldöz már a Csillagok Háborúja. Korábban Amidala és Rey castingján is részt vettem. Nem sikerültek, ami miatt eléggé szomorú voltam, úgyhogy ez most még izgalmasabb számomra!

Amit láttam, abból nehéz megítélni, de – őszinte leszek (remélem, senki nem haragszik meg érte) – nem voltam elájulva a színésznő teljesítményétől. Remélem, ha végre látom majd az eredményt, ez változni fog.

 15657825_1471146122903058_802400080_o.jpg

SzJ: Mi a véleményetek Cassian Andorról? Tamás: milyen érzés volt megkapni a szerepet?

MT: A hangcasting után eltelt nagyjából másfél hét, épp egy szinkronstúdióban dolgoztam és azt vettem észre, hogy lenémítva egyfolytában zizeg a telefonom – egymás után hívogatott Németh Piroska gyártásvezető és Dobay Brigitta szinkronrendező. Őszinte leszek: először azt hittem, azért keresnek, mert esetleg nem írtam be egy diszpót és engem várnak dühösen, hogy "Hol vagyok már?!". Visszahívtam Dobay Brigit, aki közölte velem a jó hírt, hogy engem választottak, majd ezek után , - ha jól tudom - beszakadt a dobhártyája , annyira elkezdtem ordítani örömömben a telefonban. (nevet)

Diego Luna - Cassian századosként - komplex karaktert kapott. Olyan harcos ebben az univerzumban, aki bár gyermekkorától küzd a Birodalom ellen, leszámolt már az illúziókkal. Még megmaradt benne a hit, de megjelent mellette a keserűség is.

A moziban a film végén azon kaptam, hogy hihetetlen szimpatikusak  Jin-nel együtt, szorítok a párosukért és fájna a szívem, ha történne velük valami...

BT: Sajnos még nem láttam a filmet, így róla pláne semmit nem tudok mondani. Az biztos, hogy jóképű! (nevet) Biztos vagyok benne, hogy ez a harcos férfi - különösen Tomi hangjával - egy igazán különleges karakter!

 

SzJ: Bár a mai technikai elvárásoknak megfelelően külön zajlanak az egyes színészek hangfelvételei, de jelentett némi segítséget, hogy a való életben is jól ismeritek egymást és jó barátok vagytok?

BT: Sajnos az utolsó pillanatig nem ismerhettük szinkronizálók kilétét. Tominak viszont nagyon örültem, hiszen tudom, mennyire rajong a Star Warsért.

MT: Mivel a magyar változat készítése a legnagyobb titoktartások közepette folyt, semelyikünk sem tudta melyik szereplőnek ki lesz a hangja. Ezt a premierig szerintem csak 3 ember tudta. A gyártásvezető, a hangmérnök és a szinkronrendező. Én is a premieren szembesültem a teljes magyar stábbal.

 

SzJ: A Facebook bejegyzéseitek alapján ti is igazán kedvelitek a Star Wars univerzumot. Hogyan kerültetek vele kapcsolatba? Melyik a kedvenc SW filmetek?

BT: Hűha, e15673224_1471147476236256_2057267002_n.jpgngem itt meglincselnek! (nevet) Nagyon szeretem a Csillagok Háborúját, de nem vagyok fanatikus rajongó. Az új Star Trek filmeket egy hangyányit jobban szeretem. A régiekből a Jedi visszatér a kedvenc, de tetszett a Baljós árnyak és a Sith-ek bosszúja is. Viszont teljesen egyértelmű, hogy a győztes a Zsivány Egyes lesz! (nevet) Jó szórakozást kívánunk mindenkinek!

MT: Természetesen eddig a klasszikus három rész volt a kedvencem, de ugye érthető, ha azt mondom, hogy mostantól kezdve a Zsivány Egyes is... (nevet). A rajongók legelső generációjához tartozom. 1982-ben az általános iskolában első osztályos voltam, amikor a családunk beült a Birodalom visszavágra. A mai napig élénken emlékszem, amikor megjelentek a birodalmi lépegetők. Attól a pillanattól számítom magam Star Wars rajongónak.

Ezzel kapcsolatban egy vicces dolog is történt velem. Bementem az iskolába, ahol már a betűket tanultuk. Megkértem a tanár nénit, segítsen nekem leírni azt, hogy HAN SOLO. Nagyon segítőkész volt és elkezdte betűzni, hogy H.A.N.G.S.Z.Ó.R.Ó. Mondtam neki, hogy nem hangszóró, hanem Han Solo... Nem ismerte a filmet, úgyhogy sajnos nem tudott segíteni! (nevet)

A '80-as években sok - sok éven át a mozik matiné műsorán volt a Birodalom Visszavág és Jedi Visszatér is. Állandó nézői voltunk a barátaimmal. Amikor pedig beköszöntött az évtized második felében a VHS korszak, otthon néztük megszámlálhatatlanul sokszor. Ezért is lett életem egyik legszebb napja 2016. december 13. amikor meghallottam magam egy Star Wars film főszereplőjeként. Azt hiszem, én már boldogan halok meg. (nevet)

Köszönjük szépen az interjút! Külön köszönet Markovics Tamásnak a Star Wars képgyűjtemény megosztásáért. 

15683517_1471146889569648_440600883_n.jpg

15696788_1471145759569761_1167597833_o.jpg

15713178_1471147786236225_61697329_n.jpg

15657822_1471146346236369_1950161757_o.jpg

Zsivány Egyes - Egy Star Wars történet - szinkronhangok

fireshot_capture_29_273182_1468496666_0295_jpg_669_964_http_www_mafab_hu_static_2016_19.png
Ha minden jól megy, mostanában minden évre jut majd egy Csillagok Háborúja ihletésű misztérium. Tavaly azt találgattuk, hogy az eredeti trilógia szereplőinek hangjai visszatérnek-e. Akkor Stohl András egy kaján félmosollyal ejtett át mindannyiunkat, mikor az RTL Klub arról kérdezte, ő lesz-e Luke Skywalker. Az Ébredő Erőben egy huncut tüsszentés erejéig sem szerepelt - reményeink szerint ez majd 2017-ben másképp alakul.

Idén pedig azt találgatta mindenki, vajon ki veszi át Hollósi Frigyestől, illetve Kránitz Lajostól a stafétabotot. Azóta tudjuk, Horányi Lászlóra esett a Dobay Brigitta szinkronrendező és a Disney stúdió választása.

Szerencsére a stáb többi tagjára is fény derült, néhány igazi meglepetéssel fűszerezve:

Cassian Andor (Diego Luna) - Markovics Tamás

Jyn Erso (Felicity Jones) - Bogdányi Titanilla

Bodhi Rook (Riz Ahmed) - Sörös Miklós

K-2SO (Alan Tudyk) - Vincze Gábor Péter

Orson Krennic igazgató (Ben Mendelsohn) - Csankó Zoltán

Chirrut Imwe (Donnie Yen) - Kassai Károly

Saw Gerrera (Forest Whitaker) - Jászai László

Baze Malbus (Wen Jiang) - Sörös Sándor

Galen Erso (Mads Mikkelsen) - Rosta Sándor

Tarkin kormányzó (...) - Ujréti László

Draven tábornok (Alistair Petrie) - Hirtling István

Raddus admirális (Paul Kasey) - Papp János

Darth Vader (James Earl Jones) - Horányi László

Bail Organa (Jimmy Smits) - Szabó Sipos Barnabás

Magyar szöveg - Blahut Viktor és Petőcz István
Szinkronrendező - Dobay Brigitta 

Bár még a filmet nem láttuk (kritika holnap várható), de annyit biztosan állíthatok, hogy van néhány meglepő húzás a stáblistán. Az egyik a Karácsonyi Zoltán által gyakran (sőt még az előzetesben is) szinkronizált főszereplő, Diego Luna hangja, akit ezúttal Markovits Tamásra bíztak.

Annak kifejezetten örülök, hogy nem minden női "hőskarakter" Pálmai Anna hangján szólal meg. Őt az előzetesben hallhattuk még Jyn Ersoként. Bogdányi Titanilla saját elmondása szerint: "Sajnos én nem tudtam elmenni a premierre,de biztos, hogy megnézem! Nem volt konnyű munka, de minden percét élveztem! :)) Már régóta üldöz a Star Wars. Anno Amidala castingján is voltam, és tavaly Ray castingján is. Sajnos egyik sem jött össze, de úgy tűnik, Jyn Erso várt rám! :))) Ami külön szuper, hogy az én jó barátommal, Markovics Tamással lehetünk a főszereplők hangjai (persze a többi szuper kolléga mellett)!"

Vincze Gábor Pétert többnyire az Oroszlánkirályban alakított Timon szerepével azonosítottam korábban, így ha fegyvert szegeztek a fejemhez sem tudom gondoltam volna rá a kiválasztáskor. Viszont izgalmas, kiváló színész, úgyhogy nagyon kíváncsi lettem a végeredményre.

Mads Mikkelsent Kaszás Gergő nélkül sokkal nehezebb értelmezni. Sajnos, úgy látszik, hogy Gergő mostanság egyéb teendők miatt nem tud a szinkronra időt szakítani, így a novemberi Dr. Strange-ből, illetve a Star Warsból is kimaradni kényszerült. Sajnos, miután a két szinkron különböző stúdióban készült, de nagyjából egyszerre, így a rendezők nem tudtak egymás döntéseiből inspirálódni. Így esett a választás az előbbi esetben Rába Rolandra, míg a Star Warsnál Rosta Sándorra. Őszintén remélem, hogy 3 mondatos szerep és emiatt a Strange-hez hasonlóan nem lesz húsbavágó Kaszás Gergő hiánya.

Furcsa, hogy a korábban Sörös Sándor által szinkronizált Bail Organa szenátor most Szabó Sipos Barnabás hangján szólal meg, míg Sörös hangját egy teljesen új karakterhez rendelték. Talán a casting software hibája?!

Versényi László idén januári halála okán már sajnos nem ajándékozhatott meg bennünket egy jutalomjátékkal. Újréti László pótolja, az eredményről pedig holnap tudósítunk.

vader-1024x576.jpg

Zsivány Egyes - Egy Star Wars történet - Darth Vader magyar hangja (SPOILER)

darth-vader-10-most-dangerous-star-wars-villains.jpegSokat tanakodtunk azon, hogy vajon ki ölti magára a hazai légzőmaszkot Kristóf Tibor, Hollósi Frigyes és Kránitz Lajos után. Különösen az utóbbi két színész neve égett bele a köztudatba a karakter magyar hangjaként, azonban halálukkal - mindenki legnagyobb fájdalmára - új magyar hangot kellett választani.

Ez ugyan a rajzfilm (Star Wars - Lázadók) esetében megtörtént, azonban ez nem jelentett semmilyen garanciát arra, hogy a Csillagok Háborúja IV. - Egy új remény előzményében nem kerül sor azonnali váltásra.

Tudom, hogy sokatok csak a moziban szeretne először megbizonyosodni az új hangról, ezért fehérrel írom a továbbiakat.

A casting során bizonyára figyelembe vették a rajzfilmes választást, illetve James Earl Jones orgánumát, mely karakteressége és mélysége miatt nehezen honosítható.

A végső választás Horányi László lett, aki már jelenleg is futó rajzfilmben is kölcsönzi hangját a karakternek.

 

Legendás Állatok és Megfigyelésünk - Szinkronkritika

fantastic_beasts_11_a.jpgCsörögi István fantasztikus életművet hagyott maga mögött, melynek egyik kiemelkedő mérföldkövei a mesteri Harry Potter - szinkronok. István nem csupán arra volt képes, hogy a szinkront amúgy messziről kerülő színészeket csábítson vissza a mikrofon elé vagy, hogy fantasztikus gyerekszínészeket fedezzen fel, hanem az egyébként gyakran hallott/látott színészekből is többet, valami újat hozzon ki. Megkockáztatom, hogy ilyen téren ma még nincsen szakmai örököse. 

Egyébként a Harry Potter filmeken kiválóan megfigyelhető a Warner stúdió lokalizációs hozzáállásának (és persze a költségvetésnek) változása. A 15 évvel ezelőtt mozikba került első rész esetében még Bozai József megszokott tolmácsolásában hallhattuk a főcímet, majd néhány résszel később (talán a negyediktől) már külön magyar kópia készült, ahol a cím eleve magyar nyelven jelent meg. A Legendás Állatok és Megfigyelésük esetében ez addig a szinte már tudathasadásos állapotig kulminálódott, hogy nem csupán a cím, de a filmben szereplő egyes feliratok is magyarul olvashatóak. Az első jelenetsorokban szereplő újságcikkeknél konkrétan azt hittem, hogy sikerült "vicces kólát" kérnem a büfében, mert bizony a sztori szempontjából fontos cikkek címe magyarul íródott ki, míg minden más, például a cikkek szövege/képaláírások/összes többi cikk, pedig angolul. Őszintén szólva nem tudom, hogy ez kinek jó... Egy filmben soha (legalábbis csak nagyon nagy költségek árán) nem lehet az összes feliratot egy másik nyelvre lefordítani, hiszen rengeteg tábla, felirat, miegymás jelenik meg a háttérben és bár ez a kezdeményezés üdvözlendő, jelen állapotában inkább röhejes, mint jó. 

Zárójelben hozzáteszem, hogy látszik ám a "szép, új" jövő, ahol a feliratokat digitálisan az adott nyelvre fordítják, a szinkron helyett pedig a színészek saját hangjukon szólalnak meg angol helyett például magyarul. Bár gépi hanggal, de a Skype már ma is tud ilyet. Sybil Trelawney üzeni, hogy a szakmának van még 10, legfeljebb 20 "gondtalan" éve, aztán a nagyobb stúdiók a mozis szinkront, mint olyat, egyszerűen felszámolják majd. Nem vagyok boldog! :(

Dóczi Orsolya vette át a Rowling/Potter-univerzum szinkronrendezési stafétabotját - és bár, ahogy a bevezetőben is említettem, Csörögi István minden szempontból pótolhatatlan -, a végeredmény egészen szórakoztató lett.

szatorydavid_kicsi.JPGGöthe Salmander (Eddie Redmayne) – Szatory Dávid

Szatory Dávid már negyedik alkalommal szinkronizálja a főszerepet játszó Eddie Redmayne-t, és ha a pletykák igazak és a mostani filmet egy öt részből álló sorozattá bővítik, akkor bizony van még közös munka a láthatáron. Kövezzetek meg, de nekem Redmayne mindig is egy alternatív arcú színész marad, eddig egy filmben sem tudtam igazán kedvelni. A magyar szinkron előnyei 101 első passzusa érvényesül tehát itt is, hogy bizony az eredetileg kicsit esetlen karakter új és jobb dimenziókat kap a magyar keresztségben.


10153938_10153336992448904_3291390342080698751_n.jpgPorpentina Goldstein (Katherine Waterston) – Sipos Eszter

Sipos Eszter számára talán ez a film hozza el a régóta várt áttörést és ezáltal bekerülhet az igazán keresett hangok közé. Bár ez a szerep igazi mélységeket nem mutatott meg, és a testvérét alakító Bozó Andreához hasonlatos izgalmas hanghordozásra sem volt szükség, de a karakter kedvelhető, a magyarítás jól sikerült. A későbbi részekre borítékolható szerelmi szál miatt pedig az újabb felbukkanás biztosnak tűnik.

fekete_erno.jpgJacob Kowalski (Dan Fogler) – Fekete Ernő

Kowalski szerepe egy izgalmas kérdés, hiszen talán az első, amelyben Csörögi István szerintem biztosan másképpen döntött volna. Fekete Ernő ugyanis egy vagány hang. Színészileg természetesen képes eljátszani az esetlen, szerencsétlen karaktereket is, azonban a néző többnyire szuperhősökkel, kemény figurákkal azonosítja őt, amitől nem is állhatna távolabb az a kisugárzás, amit Kowalskinak szántak az alkotók. Vida Péter vagy Kapácsy Miklós természetesebb választás lehettek volna. Vida Péterrel pedig még egy casting masina is megtalálja a hangi egyezés jegyeit.

10446048_10202807553945016_7341532226922064440_o.jpgCredence (Ezra Miller) – Tasnádi Bence

A megszokott szinkronhangok nagy támogatója vagyok, és nagyon ritkán tudom elfogadni, hogy egy-egy színészt azért cserélnek le, mert a rendező szerint más karakterében közelebb áll hozzá. Ezért alapvetően Szabó Mátéra voksoltam volna, de azt kell mondjam, hogy Tasnádi Bence kevésbé ismert hangja jót tett a karakternek, félelmetesebbé, misztikusabbá tette, úgyhogy a végeredmény tekintetében nem lehet egy rossz szavunk sem.

kiss_eszter_260.jpgMary Lou (Samantha Morton) – Kiss Eszter

Kiss Esztert Drew Barrymore hollywoodi háttérbe szorulása után tavaly kellemetlenül kevés alkalommal hallhattuk, azonban idén, mintha újra felfedeznék őt maguknak a szinkronrendezők. A Dr. Strange után a mostani film a második olyan idei blockbuster, amiben komoly, hosszabb szerepet kaphatott és Eszter remekül tudott élni a lehetőséggel. Mary Louként fagyos, rideg hangon szólal meg, amely még mélyebbé varázsolja a megformált karaktert.

 

czvetko_sandor_lead.jpgPercival Graves (Colin Farrell) – Czvetkó Sándor

 Bátran állíthatjuk, hogy palotaforradalom tört volna ki, ha bárki más kapja Colin Farrel furcsa szerepét. Czvetkó Sándor legalább 15. alkalommal kölcsönzi hangját a színésznek, ezúttal egy kissé minimalista, hangilag is visszahúzott szerepben. 

 

És, ha már Harry Potter univerzum, akkor nem mehetünk el a nagyszerű Tóth Tamás Boldizsár mellett sem, aki nagy csupán a filmeket, de a könyveket is fordította. A mai magyar szinkron szcéna azon kevés alakjainak egyike, akire még bátran mondhatjuk, hogy dramaturg és nem csupán lefordítja a filmeket, de ízes magyar szó-környezetet is kanyarít köréjük. Idén pedig két alkalommal is élvezhetjük munkáját, hiszen a Legendás Állatok és Megfigyelésükön kívül a Harry Potter és az elátkozott gyermek című színdarab magyar könyvváltozatát is neki köszönhetjük.

Zárásként pedig a kedvencem: hasonlítsuk össze a magyar, német, olasz nyelvű előzeteseket az eredetivel! Szerintetek melyik nyert? (Szerintem az olasz szinkron sokat fejlődött, a narrátok tiszta Dolmány Attila, illetve Göthe Salmander hangja pedig egész autentikus Szatory Dávid. De erről lehet, hogy érdemesebb lenne egy külön cikkben megemlékezni.)

 

 

 

A képeket a Facebookról, a Katona József és a Radnóti Színház honlapjáról és a femina.hu-ról szereztük be. Ezúton is köszönjük nekik! 

fantastic-beasts-cast-xlarge.jpg

Doktor Strange - szinkronkritika

86816e6661769d5ee741625d9914f722.jpgFurcsa doktor megkezdte rendelését a Marvel Multi-Moziverzumban, előre borítékolható sikerrel téve meg az első lépéseket. A Vasemberhez hasonlóan ugyanis szerencsés csillagzat alatt született az alkotás. A találgatás időszakát hosszan elnyújtva jelentették be Benedict Cumberbatch leszerződtetését a jó Doktor szerepére. Ezzel nagyjából el is dőlt, hogy egy Vasemberszerű eredettörténetet kaphatunk majd, amely jelentősen épít a főszerepet alakító színészre. A különbség csupán az a kvázi 10 év, amivel a Marvel Stúdiónak időközben a filmkészítési tapasztalata gyarapodott.

A film persze nem mentes a hibáktól, hiszen a karaktert nem sikerült megutáltatni a nézővel az első "fejezetben". Holott erre a rendezőnek minden lehetősége megvolt, úgy a közel 2 órás játékidő miatt, mint a kiváló színészi gárda hozzáértése kapcsán. Cumberbatch akkor is szerethető volt, amikor nem kellett volna annak lennie, és ez némileg levont a karakterfejlődés dramatikus diadalívéből. De az mégis jelen volt, mégha emiatt kissé tonystarkos köpenybe burkolva is. A film második felében pedig az Inception faktort tolták kissé túl, méghozzá annyira, hogy aki 3D-ben nézi a filmet, érezheti úgy is, hogy a mozi üzemeltetői bizony kérik vissza azt a Nachost vagy kukoricát. A harmadik gondom a zene volt. Ismerősi körben már többször többen fejeztük ki aggodalmunkat amiatt, hogy Michael Giacchino kissé túlvállta magát a Zsivány Egyes és a Doktor Strange együttes komponálásával. Ilyenkor természetesen egy egész hadseregnyi komoly és wannabe zeneszerző segít, hogy a sok telefonnal felvett danolászásból összeálljon a letorrentezhető OST (original soundtrack), de a Strange esetében nem igazán sikerült megjegyezhető dallamokat összepakolni. Szomorú vagyok, hogy Giacchinot ilyen módon kvázi elpazarolta a Marvel, hiszen a Star Trekben és Jurrasic Worldben is nagyon komolyat futott.

A fentiektől eltekintve a film természetesen szórakoztató, sőt továbbmegyek, jobb mint a legtöbb mostanság készült Marvel-film. Az alkotói gárdának sikerült leráznia a kötelező kikacsintás-cunamit, így gyakorlatilag csupán néhány apróbb utalás segít elhelyezni hősünket a többi film koordináta-rendszerében. Ezzel máris sikerül elkerülni az Ultron-csapdát, ami tulajdonképpen ezen vérzett el.

A látvány fantasztikus, a történet szerethető és bizonyos karakterek nem csupán a felkonvertálás miatt 3D-sek. Strange-nek pedig szépen megágyaztak, úgyhogy már várhatjuk, micsoda szópárbajokat vív majd Tony Starkkal. Szinkronos fun fact, hogy a 2018-as Bosszúállók - Végtelen Háborúban minden aktív Sherlockunk szerepelni fog, hiszen Simon Kornéllal idén kibővült a Fekete Ernő - Rajkai Zoltán duó. 

 

simon-kornel-052614326460047835.jpgDr. Stephen Strange (Benedict Cumberbatch) – Simon Kornél

Némi egocentrikus hurráoptimizmus jegyében szeretném azt hinni, hogy nekünk is közünk van ahhoz, hogy moziban is létrejöhetett a Simon Kornél - Cumberbatch párosítás. Benedictet Anger Zsolttól - Viczián Ottóig már lassan minden markáns hangú színészünk szinkronizálta legalább egyszer. Ezzel a filmmel azonban remélhetőleg helyre kerül a Majoros Eszter által a Sherlock című sorozathoz kitalált duó. Simon Kornél jól működik a szerepben, ügyesen követi le Cumberbatch játékát. Az pedig külön öröm, hogy Kornéllal (Kálloy-Molnár Péter és Scherer Péter után) a Centrál Színház társulatának harmadik tagja csatlakozott a Marvel verzumaihoz. 

 

56656.jpgKarl Mordo (Chiwetel Ejiofor) – Király Attila

Sokan nem érették, hogy miért nem Kálid Artúr szinkronizálta Ejiofor karakterét. A helyzetnek véleményem szerint két oka is van: egyrészt nem szinkronizálhat minden színesbőrű színészt Kálid Artúr és Galambos Péter. Különösen nem a Marvel univerzumában, ahol a szereplők úgy járkálnak ki-be az egyes filmek között, mint Strange a kórházi raktárba és emiatt el kell kerülni az összeakadást. Másrészt SPOILER Mordo visszatérő szereplője lesz a filmeknek. Ikonikus gonoszként pedig akár még a Bosszúállók ellen bevetheti a stúdió. Emiatt kétszer is meg kellett gondolni, hogy ki legyen a befutó. SPOILER VÉGE 

 

letoltes.jpgChristine Palmer (Rachel McAdams) – Ruttkay Laura

Itt ismét rendezői dilemmát lehet sejteni, hiszen Rachel McAdamst többnyire Major Melinda hozzá, méghozzá kifejezetten izgalmasan, azonban ő már elkelt Gwyneth Paltrow Pepper Potsaként. Ruttkay Laurával mostanság amúgy is gyakran váltogatják egymást McAdams szinkronhangjaként, úgyhogy adta magát a választás és szerencsénkre nem kellett új megfejtést kitalálni.

 

kep_1321958363.jpgŐsmágus (Tilda Swinton) – Kiss Eszter

Tilda Swinton nagyjából az egyetlen olyan színész/nő (mikor melyik...), akinél nem tudok haragudni, hogy mindig más hangot kap, hiszen az adott szerep kívánalmainak megfelelően tud ő bármilyen IS lenni. Kiss Eszter már harmadik alkalommal adja hozzá hangját, amely egyrészt valamifajta kontinuitást kölcsönöz, másrészt Eszter ritkán szinkronizál, úgyhogy emiatt külön ünnep minden film, amiben hallhatjuk.

 


Kraba_roland1343.jpgaecilius (Mads Mikkelsen) – Rába Roland 

 Azt sajnos tudomásul kell vennünk, hogy a magyar szinkron legnagyobb erényei, azaz hogy szinte kizárólag neves, színpadi színészek hangját hallhatjuk, komoly logisztikai szervezéssel jár és bizony néha kényszermegoldásokat szül. A szeptember-októberi időszak minden színész életében nehéz, hiszen a premierek miatt rengeteg próbára kell járniuk, vélhetőleg ennek esett áldozatul a Mikkelsen - Kaszás Gergő párosítás is. Bár nagyon fontosnak tartom a szereposztást és általában én vagyok az első, aki a Mafilm Facebook oldalán még a film megtekintése előtt éljenez vagy háborog, mégis azt kell mondjam, korrekt választás. Persze, nem olyan, mint az "eredeti", de sajnos maga a szerep is defektes kissé. Mikkelsen kénytelen többnyire dinamikus jelenléttel operálni, azaz keveset beszél és miután viszonylag hamar megjelenik az arcán két CGI monokli, gyakorlatilag játszani sem engedik. Emiatt lehetünk ezzel elnézőek, illetve tegyük hozzá azt is, hogy Rába Roland a tőle megszokott módon keményen odateszi magát és megpróbálja bepótolni a keletkezett hiányt. Ez most sikerült.

Wong (Benedict Wong) – Hajdu István
Jonathan Pangborn (Benjamin Bratt) – Görög László
Dr. Nicodemus West (Michael Stuhlbarg) – Czvetkó Sándor
Műtős Billy (Adam Pelta-Pauls) – Horváth-Töreki Gergely
Fizikoterapeuta (Kobna Holdbrook-Smith) – Seszták Szabolcs
Dr. Garrison (Sarah Malin) – Várkonyi Andrea
Dr. Weiss (Eben Young) – Juhász György
Férfi a buszon (Stan Lee) – Kajtár Róbert

További magyar hangok:
Bálizs Anett, Bárány Virág, Bercsényi Péter, Bordás János, Fehér Péter, Fellegi Lénárd, Formán Bálint, Gyurin Zsolt, Hay Anna, Horváth Illés, Kis-Kovács Luca, Kiss László, Molnár Levente, Pupos Tímea, Téglás Judit, Várkonyi Andrea, Zöld Csaba

doctor-strange-film-kepek-4.jpg
A fordítástól kissé féltem, hiszen Strange - legalábbis a képregényekben és a rajzfilmekben - rengeteg alliteráló varázsigét használ, de ezeket szerencsére nem mentették át a filmbe, vagy egy következő részre tartogatják. Nem lesz könnyű feladat, hiszen ilyen csodákat mormol a bajsza alatt, mint: "By the Flames of the Faltine!" vagy "By the Hoary Hosts of Hoggoth!"

A szinkron tehát a szokásos, marveles, Mafil Audiós minőségben érkezett. Negatívumként egy dolog jutott eszembe a film során: főleg a film első felében a magyar hangot kissé erőtlennek, vékonynak éreztem. Ez később javult, de jó lenne tudni, hogy ez az Aréna Pláza hangosítási hibája vagy keverési gond.

A plusz jeleneteket tessék megvárni, hiszen végre megint erős anyagok készültek oda is. SPOILER Nagy Ervin pedig ismét zseniális Thorként. Nem beszélve arról, hogy komolyan promózzák benne a jövőre érkező Thor - Ragnarok filmet is. SPOILER VÉGE

Ragaddorr Rubinköves gyűrűi és Munnopor Misztikus Holdjai legyenek veletek! ;) 

(A képeket a Centrál Színház, a MagyarSzinkron.hu, a Kiskegyed, a Szinhazkolonia.hu, valamint a MagyarNarancs.hu oldalairól kölcsönöztük.) 

640x282xdoc1_640x282_jpg_pagespeed_ic_dkvbgibf3a.jpg