mindenféle a magyar szinkronról

szinkronjunkie

A Hangya és a Darázs - szinkronkritika (SPOILERMENTES)

2018. július 18. - merlinicus

36946595_1704274323025669_5780449780488470528_o.png

A 2015-ös Hangya tipikusan az a Marvel-film volt, amelyik lehetett volna akár egy sorozatrész is. Különböző topkategóriás szériák főszereplői gyűltek benne össze (és Michael Douglas), és ha a fránya CGI árak nem dobták volna meg a költségvetést, lehetett volna akár egy jobban sikerült SHIELD ügynökei epizód. Természetesen pontosan ez adta meg az igazi báját, hogy nem akart több lenni annál, mint ami. Egyszerű képregényfilm, finoman kapcsolódva a Marvel Filmes Univerzumhoz, de sokkal inkább a humor irányába tolva az egész közeget. 

maxresdefault_2.jpg

Ha valaki szerette ezt (mi imádtuk!), akkor a második részt sem érdemes kihagyni. Humorával, még szenvedésük közepette is folyamatosan vidám karaktereivel szépen ellenpontozza a Bosszúállók - Végtelen háborút. Paul Rudd már a Jóbarátok óta hozza a szerencsétlen, de végül mégis mindig jól járó figurát, ami láthatóan passzos számára. Az idei filmben viszont (pontos képernyőn töltött időt nem mértem) érzetében legalábbis minimum 40-50%-ban kiegészül az Evangeline Lily által alakított kemény csajjal, Darázzsal. Az első részben is aktív szereplőből gyakorlatilag egy csapásra komoly szuperhőst csináltak, aki küzd, ugrál és tudományozik (sic!). A második rész legnagyobb változása azonban talán legnagyobb gyengesége is egyben. A női szuperhősökre ugyan komoly szükség van, de Darázs kissé erőltetett és a kelleténél 100%-kal sablonosabb figuráján azért dolgozhattak volna még a forgatókönyvírók. A politikai korrektség szép cél, de ha egy szereplő csak azért nem fehér férfi, hogy ne fehér férfi legyen, az sovány érv. A női karakter leírása nagyjából annyi: harmincas nő, az apjával él, kemény. Szinte hallom Nagy Ervint, ahogy Thor Thanos-listájából szemezget: lila, mágikus kesztyűje van, nem szeret felállni. Paul Ruddnak és a mellékszereplőknek köszönhetően azonban tulajdonképpen bármi is történhetett volna ebben a filmben, ők biztosan elviszik azt a hátunkon.

Sajnos Christoph Beck filmzenéje nem lett olyan bika, mint korábban, de azért manapság rendre születnek ennél silányabb score-ok. A fószer nagy szerencséje, hogy az első részhez írt alaptéma még mindig üt. Darázs saját szólamai pont annyival haloványabbak, hogy az ember azt gondolja, a zeneszerző is érzékelte a női főszereplő egydimenziósságát. 

Magyar hangok:

Paul Rudd (Scott Lang / Hangya) - Széles Tamás

17903854_1928319244119044_3536008900112913694_n.jpgAz elmúlt másfél-két évben rájöttem, hogy sokkal jobban szeretem Széles Tamás játékát, ha vidám, szerencsétlen fickót játszik. Tudom-tudom... ő Ben Affleck és Matt Damon és megannyi akcióhős. Mégis számomra a hangja valahogy túl idealista, egyszerűen már-már hihetetlen jóság sugárzik belőle. (Ettől még persze brutál, amikor Jason Bourne-ként akciózik.) Éppen a fentiek miatt érzem úgy, hogy a leginkább testhezálló feladat számára a Phil Dunphy-féle (Modern Család), Scott Lang-féle szerencsétlen férfi, aki jót akar, de az valahogy csak hetvenkettedikre jön össze. Szuper alakítás, és bár Paul Ruddot nem szeretném leszólni, de a hazai ismét messze jobb, mint az eredeti.

Evangeline Lilly (Hope van Dyne / Darázs) - Németh Kriszta

img_8710.JPGBár Evangeline Lillynek mindig Németh Borit képzeltem el, nem rossz ez a felállás sem. Viszont Kriszta hangja kicsit katonásabbá teszi a figurát, ami sajnos pont a korábban említett egydimenziós állapotra erősít rá. Talán majd a következő részben, egy erősebb forgatókönyvvel.

 

Michael Douglas (Dr. Hank Pym) - Dörner György

dorner_gyorgy2.jpgHa valakin, hát Michael Douglasen lehet igazán lemérni, mit is ér a magyar szinkron. Douglas sosem volt egy hangorkán, de idős korára a haja mellé a hangja is megfakult (az állítólagos torokrák mondjuk biztos nem segített). Dörner György hangja viszont egyre mélyül és ez bizony nagyon jól áll mindkét színésznek. A karakter sokkal fiatalosabb, energikusabb és ezáltal merőben hitelesebb lett.

Michael Peña (Luis) - Csőre Gábor

csore_2017_rb_610x610.jpgSajnos Luis figurája már nem viszi el TELJESEN a hátán a filmet, mint az első részt, de még mindig hatványozott poénforrás. Csőre Gábor pedig még mindig zavarbaejtően jól hozza az ilyen tipik balfékeket. Annyira telitalálat, hogy nem is tudnám mással elképzelni a figurát. Talán nem árulok el nagy titkot azzal, hogy ismét van olyan kongadobbal kezdődő, csak Csőre Gábor által szinkronizált történetmesélés, amely már az első részben is nagyon ütött. Rajtam kívül ki fizetne be még egy olyan verzióra, amit csak Csőre Gábor mesél el, minden egyes szereplő bőrébe bújva? :)

Michelle Pfeiffer (Janet van Dyne) - Kovács Nóra

kovacs-nora-474-279-90299.jpgUtólag kifejezetten örülök, hogy a Thor harmadik részéhez Tabák Kata nem lőtte el Kovács Nórát. A mostanában méltatlanul alulfoglalkoztatott színésznő hangja tökéletesen illik Michelle Pfeifferhez. Az eredetinél kissé mélyebb fekvésű magyar változat kedvesebb, anyukásabb és ez egyértelműen Kovács Nóra érdeme. Bár Pfeiffer híresen válogatós, és ez szerepeinek számán is látszik, de amikor moziba kerül, mindenki számára egyértelmű, kinek is kell szinkronizálnia.

Laurence Fishburne (Bill Foster) – Gáti Oszkár

download_11.jpgFishburne-nel azonban már más a helyzet. Neki nincsen stabil partnere, helyesebben sokszor a logisztika és a büdzsé határozzák meg, ki is lesz az aktuális magyar hang. Gáti Oszkár saját bevallása szerint is megkéri a munkája árát, így őt csak akkor hallhatjuk nem Stallone-szerepekben, ha a büdzsé megengedi. A Disney filmeknél viszont ez nem szokott problémát okozni, így - bár számomra meglepetés volt - a duó ismét összeállt. Hozzáteszem, Fishburne semmivel nem rosszabb Schneider Zoltán hangjával sem. Gátival először 1995-ben, a Megoldatlan Egyenletek című filmben kerültek össze, de még hosszú éveket kellett arra várni, hogy a páros fixálódjon és ne akarjon minden rendező újra mást és mást hívni. A Mátrix volt az a mérföldkő, amelyre szüksége volt a szakmának ahhoz, hogy mindenki áldását adja.

Hannah John-Kamen (Ava Starr / Szellem) – Martinovics Dorina

martinovicsdorina15.jpgA Szellemet alakító színésznő eddig viszonylag keveset szerepelt az itthoni képernyőkön, így bevett hangja sincs. Martinovics Dorina kiválóan megoldott a megtört elméjű lány szerepét. 

 

 

További magyar hangok: Anger Zsolt, Dolmány-Bogdányi Korina, Kaszás Gergő, Makranczi Zalán, Szabó Máté. A film csak most csütörtökön (illetve szerdán este) kerül majd hivatalosan a mozikba. Ennek háttere, hogy az amerikai premier éppen a foci vébé idejére esett volna, így Európában össznépileg eltolták egy fél hónappal.

A szokásos kedvcsináló elemzés alant rejti az izgalmakat:

Magyar

 

Német (Jesszusom, a német hangok de rosszak.....)

 

Angol

Orosz

 

Olasz

 

A bejegyzés trackback címe:

https://szinkronjunkie.blog.hu/api/trackback/id/tr9014118585

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.