mindenféle a magyar szinkronról

szinkronjunkie

20 éve mutatták be Magyarországon a Tarzant

2019. november 24. - paddydori

thumb-1920-442384.jpg

Abban higgy, amit a szíved diktál,
Két vágy, de egy család.

Tarzan, a nemesi származású, ám szülei tragikus halálát követően gorillák által felnevelt fickó egyike a legtöbbször megfilmesített irodalmi karaktereknek. Alakja Edgar Rice Burroughs amerikai író fejében született míg 1912-ben, és vált regényeinek főszereplőjévé. Burroughs Tarzan-sorozata több, mint két tucat könyvből áll, de más szerzők is felhasználták a majomember személyét műveikben az előző évszázad során. 
Nem kellett sokat várni a megfilmesítésre, az eredeti regénysorozatból hat évvel az első kötet megjelenése után némafilmeket kezdtek forgatni, azonban a világhírt a Metro-Goldwyn-Mayer stúdió Johnny Weissmüller-féle Tarzan-filmjei érték el. A magyar származású olimpiai bajnok úszó és színész tizenkétszer öltötte magára ezt a szerepet 1932 és 1948 között, majd 1997-ig még legalább tíz színész tette ugyanezt, több, mint húsz alkalommal, különböző stúdiók különböző filmjeiben. 

Ezzel el is érkeztünk az 1999-es évig, amikor elsőként került rajzfilm formájában a vászonra a dzsungel fiának története a Walt Disney Company 37. egész estés, Tarzan című mozijaként. Júniusban debütált, de annyira sikeres volt, hogy még 2000-ben is javában vetítették, és ezzel bevétele meghaladta a két előző produkció, a Mulan és a Herkules összbevételét, valamint megelőzte a korábbi listavezető Pocahontast is. A film az ún. Disney-reneszánsz végét jelentette, azt az 1989 és 99 közti időszakot, amikor a stúdió ismét a figyelem középpontjába került azzal, hogy visszatért egész estés rajzfilmjeinek gyártásához. Azt hiszem, ez volt a legelső film, amit moziban láttam, még a nagymamám vitt el, és emlékszem, hogy rettenetesen féltem a Tarzan és Sabor közti ádáz tusát nézve.
big_tarzan-1999-review-01.jpgA Tarzan rajzfilm is alapvetően a Burroughs-féle regényekből táplálkozik, de sok eltérés is van az irodalom és a forgatókönyv között. A könyvben Tarzan szülei egy hajólázadás következtében jutnak a szigetre, ahol Tarzan felnő, és Kerchak öli meg őket - nem pedig Sabor, a leopárd, mint a rajzfilmben (aki eredetileg oroszlán, és sokkal kevésbé lényeges szereplő, mint ahogy a film bemutatja). Kala, Tarzan gorilla nevelőanyja is meghal a könyvben egy vadász keze által, és nem Jane Porter marad főhősünkkel a szigeten a kalandok végeztével, hanem Tarzan megy el szerelmével Angliába. De a románc nem tart sokáig, mert ott megismerkedik Claytonnal, aki nem vadász, hanem nemes, és elveszi Jane-t feleségül - emiatt a dzsungel fia visszatér a vadonba. Láthatjuk, hogy a Disney kicsit gyerekbarátabbá tette az eredetit sztorit, és Tarzan megkapta a happy endet.

Ez volt az első olyan mese, melyben nem a szereplők énekelték el a betétdalokat, hanem egy "külső" énekes, nevezetesen Phil Collins. Annyira sikeresek lettek ezek a számok, hogy néhányukat Collins a saját koncertjein önálló dalként is elő szokta adni, és videóklipeket is forgatott hozzájuk. Ha ez még nem lenne elég, a rajzfilm német, francia, spanyol és olasz verzióiban is ő énekelte fel a dalokat, találtam is erről egy hangulatos videót:


A magyar változatban viszont Kovács Ákost hallhattuk, és én egytől egyig minden dalt imádtam gyerekként. (Más kérdés, hogy a Gyermekember című dal szövegében én következetesen "gyermekemmel"-t értettem. )Így amikor utólag megtudtam, hogy őt hallom, egy kicsit félretettem az énekessel kapcsolatos ellenérzéseimet, mert nem tagadhatom, milyen jó munkát végzett a fordítással és az előadással.

Az 1999. júniusi premiert követően hozzánk négy hónappal később érkezett meg a mozikba. A magyar szöveget az utánozhatatlan Csörögi István írta, ami nem meglepő, hiszen már előtte is sok Disney-rajzfilm fordításáért volt felelős, valamint ő volt a szinkronrendező is. Neki köszönhetjük ezt a páratlan szereposztást, ami nélkül valószínűleg sokkal kevésbé szerettük volna a Tarzant. Csörögi még a mellékszereplőknek is olyan színészeket választott, akiknek a hangja később is meghatározó maradt a szakmában - ilyen például az akkor még a huszas éveik elején járó Markovics Tamás és Minárovits Péter a két gorillasrác szerepében. 

reisenbuchler.jpgTarzan (Tony Goldwyn, Alex D. Linz) - Reisenbüchler Sándor, Kováts Dániel (fiatalon)

Reisenbüchler Sándor egyike azoknak a  túl fiatalon elhunyt színészeinknek, akik nem csak a színpadról, hanem a szinkronstúdiókból is nagyon hiányoznak. Ő volt ugyanis Will Smith hangja a Bad Boys első, és a Men in Black első és második részében, A függetlenség napjában, a Wild Wild Westben, és persze a Kaliforniába jöttem főszereplőjeként. Tarzanként nem az övé volt a legbeszédesebb szerep, de így is sikerült megszerettetnie velünk a majomembert. Azokban a jelenetekben pedig, amikor a címszereplőt kiskamaszként láthatjuk, Kováts Dániel szinkronizálta. Ő sajnos már egy ideje felhagyott ezzel, és a vállalkozói pályát választotta, de gyerekkorunk sok meséjében és filmjében hallhattuk őt fiatal hangként.

397.jpgJane Porter (Minnie Driver) - Kiss Eszter

Az örökké csacsogó Jane-hez kiváló választás volt Kiss Eszter, akit hallva legtöbbünknek a szintén beszédes, néha kelekótya Drew Barrymore jut eszünkbe. Szinkronizálta azonban már Tilda Swintont és ő volt a Mulan címszereplőjének hangja is. Hallgassátok, mennyire lubickolt a szerepben:

3-szinkronikum-gala-76_1.jpgKala (Glenn Close) - Menszátor Magdolna

A gorillát, aki befogadja és felneveli az árván maradt csecsemőt, szembeszállva emiatt akár összes társával, Glenn Close szólaltatta meg az eredetiben. Furcsa elképzelni, hogy ugyanaz a színésznő énekel szívmelengetően fogadott fiának, mint akinek ördögi nevetésétől felállt a szőr az ember hátán a 101 kiskutya filmváltozatában. De ő az, és működött is a dolog, csakúgy, mint a magyar változatban. Hiszen Menszátor Magdolna - Sigourney Weaver, Faye Dunaway, Candice Bergen, Blythe Danner és még sok kolléganőjük magyar "párja" - hangja alapvetően olyan megnyugtató és kedves, mint egy édesanyáé.

vassgabor_ki.jpgKerchak (Lance Henriksen) - Vass Gábor

Hogy Nick Fury hangja ugyanaz, mint Kerchaké, azt e cikk írásáig nem raktam össze a fejemben, de most belegondolva nagyon menő. Nem csak azért volt jó választás Vass az alfahím gorilla megszólaltatására, mert a hangja hasonlít az eredeti színész, Lance Henriksenére, hanem mert már attól megfagyott a levegő, ahogy teljes nyugalommal ejtette ki a szavakat: "Kála, nézz csak rá, nem a mi fajtánk." Sokáig nem tudtam eldönteni, hogy tőle, vagy Claytontól féljek jobban, pedig utóbbi volt a főgonosz.

papp-janos-original-95140_1.jpgClayton (Brian Blessed) - Papp János

Nos igen, ő volt a vadász, akit nem a gorillák iránti kíváncsiság, hanem a pénz vezérelt a nyugat-afrikai dzsungelbe - és akinek a karakterét valami rettentő nehéz volt legyőzni a Tarzan PC-játék legvégén. Emlékszik még a játékra rajtam kívül más is? Lényeg a lényeg, hogy a szintek között voltak bevágva odaillő, eredeti nyelvű jelenetek a rajzfilmből, így már igen korán alkalmam volt összehasonlítani az angol és a magyar nyelvű változatot. Abból is láthatjuk, mennyire telitalálat volt a magyar szereposztás, hogy nem változott meg a szereplők személyisége, és a jelenet hatása sem - csak a nyelv.

2668177_1.jpgPorter professzor (Nigel Hawthorne) - Dobránszky Zoltán

A Maffia! Vincenzo Cortinojának magyar hangja, aki volt már Ki-Adi-Mundi a Star Wars előzménytrilógiájában, és Csodaturmix is az Asterix és Obelixben - hogy csak pár szerepet említsünk.
Archimedes Q. Porter ugyanolyan szószátyár és tudásra éhes, mint lánya, és nem nézi rossz szemmel azt sem, hogy Jane gyengéd érzelmeket táplál egy vadember irányában. Valószínűleg jóhiszeműsége miatt nem jön rá arra sem, hogy Clayton gorillavadászat miatt jött velük a dzsungelbe. Dobránszky jóságos hangja pontosan hozza ezt a figurát, és ez a hang lassan tizenöt éve hiányzik a szinkronszakmából.
 

kerekes.jpgTantor (Wayne Knight, Taylor Dempsey) - Kerekes József, Baradlay Viktor (fiatalon)

Kerekes József hangja volt az egyik első, akiét elkezdtem különböző filmekben felismerni, akkor persze még név nélkül. Így esett, hogy amikor 2001-ben megjelent a Shrek, azon melegében össze is kapcsoltam Szamár és Tantor karakterét, hiszen mindkettejüket Kerekes szinkronizálta. Szóval ő volt Tantor, a hipochonder és idegességre hajlamos elefánt, aki Tarzan egyik legjobb cimborája. 

kocsis_mariann_1.jpgTerk (Rosie O'Donnell) - Kocsis Mariann, Csere Ágnes (fiatalon)

Őszintén megmondom, sokáig nem tudtam eldönteni, hogy Tarzan legjobb barátja fiú-e vagy lány. Persze, amikor már színre lépett a felnőtt Terk, a hangját hallva könnyebb dolgom volt, hiszen Kocsis Mariannét, ha máshonnan talán nem, az egyik kedvenc karácsonyi(nak mondott) filmemnek hála (Az utolsó vakáció) biztosan felismertem. A cikk írása közben utánaolvastam, hogy ki volt az eredetiben Terk megszólaltatója, és úgy gondolom, Rosie O'Donnell tökéletes választás volt.

 

 

Hangmérnök: Márkus Tamás
Rendezőasszisztens és vágó: Kajdácsi Brigitta
Gyártásvezető: Fehér József
Művészeti instruktor: Haber Andrea
Szinkronstúdió: Mafilm Audio Kft.
További hangok: F. Nagy Erika, Fabó Györgyi, Halász Aranka, Holl János, Illés Mari, Némedi Mari, Rékai Nándor, Rudas István, Szokol Péter, Tardy Balázs, Varga Tamás, Vizy György, Zágoni Zsolt.

Fotók: Femina, jegy.hu, Sztárporté, Szinkronalapszervezet.hu, Port.hu, Hirling Bálint - Origo, Active Studio, Ruttkai Éva Színház

A bejegyzés trackback címe:

https://szinkronjunkie.blog.hu/api/trackback/id/tr7215316178

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Jubal Harshaw 2019.11.25. 08:23:09

Ööö... abban a pár Tarzan-könyvben, ami nekem megvan, abban kicsit máshogy van, mint a szerző emlékszik... de lehet, hogy az enyém valami illegál kiadás

paddydori 2019.11.25. 09:03:30

@Jubal Harshaw: Töredelmesen bevallom neked, én az internetet hívtam segítségül ennél a bekezdésnél, mert nem olvastam a Tarzan könyveket. Így vagy tényleg illegál kiadásra tettél szert, vagy más író tollából származó sztoriról van szó, vagy pedig a forrás téved. Köszi, hogy szóltál! :)

"Sérti a fülemet ez a hitetlen beszéd" 2019.11.26. 11:47:04

Ismételten megállapítom, öreg vagyok :D
A saját és mások mozi-/filmélményei alapján szokott letaglózni az idő múlása. Az első mozifilm, amit láttam, az szintén Disney volt: a bátyám vitt el szenteste délutánján a Bem Moziba, hogy anyámék viszonylagos nyugalomban megtehessék a karácsonyi előkészületeket, a Kis hableánnyal "vesztettem el" a moziszűzességem. :D