mindenféle a magyar szinkronról

szinkronjunkie

szinkronjunkie

"Jim Carrey szeret erős színekkel festeni" - 25 éves a Dumb és Dumber

2019. december 15. - Karsa Tímea

130723dumb-dumber1.jpg

A Dumb és Dumber az a klasszikus komédia, amit egy Jim Carrey rajongónak sem kell bemutatni. A történet két dilis jóbarátról szól, akik butaságuk okán számos kalandba keverednek. Történetük nem csak a fotelból, hanem a készülés oldaláról is rendkívül izgalmas!

Eleve a cím kitalálásába munkát kellett fektetni, hiszen így, hogy Dumb és Dumber egy stúdió sem kapta fel rá a fejét. A filmet jegyző Farrelly testvérek különböző címekkel próbálták bejuttatni a darabot, például a ,,Menj Nyugatra!” címmel is.

Harry és Lloyd egy Harold Lloyd nevű színész után kapta a nevét, aki a némafilmek korában volt igen ismert színész.

A szerepek kiosztását is hosszas gondolkodás előzte meg, ugyanis a ,,legenda” szerint több, mint százan mondtak nemet a filmre, úgy, mint Nicolas Cage, Martin Short, Gary Oldman és Steve Martin.

Végül az akkor szárnyaló Jim Carreyé lett a szerep, akinek 350 ezer dollár ajánlottak, ám mivel akkoriban érkezett a mozikba az Ace Ventura is, Carrey hamar felalkudta 7 millió dollárra, ami az egész költségvetés majdnem felét jelentette, ugyanis a film 16 millió dollárból készült.

Jim Carrey egyébként ebben az évben, 1994-ben rekordot is döntött, hisz ő lett az első színész, akinek egy éven belül mindhárom filmje listavezető lett, mert az Ace Ventura: Állati nyomozó, A Maszk, és a Dumb és Dumber is mind bőven nyereséges filmeknek bizonyultak.

A Farrelly testvérek találták ki, hogy Jim Carrey partnere Jeff Daniels legyen, mert nagyon tetszett nekik a színész alakítása a Valami vadság című filmben. A stúdió azonban hallani sem akart Danielsről, mert még sosem tűnt fel ezelőtt ennyire humoros szerepben, így azért, hogy őt is elrettentsék, 50 ezer dollárt ajánlottak neki a filmért, amit legnagyobb meglepetésükre a színész elfogadott. Nehéz dolga volt Danielsnek, hiszen Jim Carreyn kívül mindenki lebeszélte a szerepről, még a saját ügynöke is, és Daniels karrierjének bukását jövendölte a filmmel, ám nem lett igaza, sőt, Jeff Daniels egyik legismertebb filmje lett a Dumb és Dumber.

A Farrelly testvérek gondoskodtak belső poénokról is, így amikor az éttermi jelenetben Lloyd átveri a nem szimpatikus fickót, Harry rákérdez, honnan tanulta a trükköt, mire Lloyd azt feleli, hogy egy filmben látta. Ez a film nem más, mint a Valami vadság című 1987-es film, melyben Jeff Daniels szerepelt.

Számos jelenetet improvizáltak a színészek, Peter Farrelly szerint legalább a film 15%-a rögtönzésen alapszik. Az egyik ilyen jelenet a ,,tudja, mi a leghülyébb hang a világon?” amit Jim Carrey rögtönzött, mely jobban megnézve a színészek arcát, egyértelműen látszik.

Ugyan a film Aspenben játszódik, a város túl sokat kért a forgatásért, így a szomszédos Breckenridge nevű településen vették fel a jeleneteket.

Lloyd törött fogán nem a maszkmesterek dolgoztak, hanem maga Jim Carrey. Gyerekkorában egy iskolai verekedéskor tört ki a foga, így a film előtt nem volt más dolga, mint levetetni a koronát a fogáról.

Jeff Danielsnek sem a manók hordták össze a szénakazal hajat, hanem a készítők letiltották mindenféle hajápolástól: a mosást leszámítva nem száríthatta, nem fésülhette, legfeljebb borzolhatta.

A film szerelmi szála nem tér el teljesen a valóságtól, hiszen a Mary Swansont játszó Lauren Holly és Jim Carrey annyira megkedvelték egymást, hogy egy röpke évre össze is házasodtak.

A film befejezéséhez több ötlet is szóba jött, például hogy Harry és Lloyd munkát kapjon az aspeni hotelben, vagy az, hogy nevelőszülei legyenek a vak kisfiúnak, de a szupermodellekkel is elmehettek volna a buszon. Ez utóbbit a Farrelly testvérek azzal torpedózták meg, hogy embereink nem a legélesebb kések a fiókban, így sokkal élethűbb, ha el sem mennek a busszal, csak megmutatják a lányoknak a jó irányt.

A film magyar szövege határozottan emlékezetes, hisz számos vicces szófordulatot hallhattunk, melyet a magyar szöveg írójának, Heltai Olgának köszönhetünk, aki készséggel válaszolt minden kérdésünkre.

Szinkronjunkie: A Dumb és Dumber volt az első mozifilm-szöveged. Hogyan kapja meg az ember az első mozifilmjét?

79123134_455439135353577_2243703680073203712_n.jpgHeltai Olga: A Dumb és Dumber előtt leginkább előzeteseket és sajtókönyveket fordítottam. Akkoriban a mozisok tartottak vetítéseket, ahol sokszor szinkrontolmácsoltam a filmeket. A forgalmazóknak megtetszett, amit helyben kitaláltam, így kockáztattak és rám bízták a film magyar szövegét. Nagyon örültem a lehetőségnek, mert úgy érzem, hogy vígjátékokban vagyok a legjobb.

SzJ: Nyelvtanilag mennyire volt kihívás a sokszor még akár angol nyelvhez szokott fülnek is szokatlan megfogalmazás?

HO: A poén érdekében sokszor kénytelen voltam eltérni az eredetitől. Ez számomra nem egyszerű, mert hajlamos vagyok túlságosan elszállni, ami nem szerencsés, bár például a Blöff esetében működött.

SzJ: A cím, illetve a nevek meghagyását mennyire határozták meg? Például Dumb és Dumber neve maradt, míg Petey a papagáj Peti lett, ugyanakkor Jim Carrey karaktere, Lloyd Christmas keresztneve nem változott karácsonyra.

HO: A címet a forgalmazó adta, ebbe nem volt beleszólásom, ahogy Lloyd Christmas nevébe sem. A papagáj azért lett magyarul Peti, mert úgy gondoltam, alliterál és elég infantilis a karakterekhez is.

SzJ: Melyiket tartod a filmből a legjobban sikerült fordításodnak?

HO: A film nyitójelenetében, amikor Lloyd egy limuzinból csapja a szelet egy ,,ausztrál” nőnek, akkor eredetiben ausztrál akcentussal beszél, amit csak úgy tudtam megoldani, hogy ,,mit szólna egy kis koala-smacizáshoz?”, mert mindenképpen egy ausztráliás poént akartam. Akkor még otthon is felolvastam a barátoknak és a családnak a kész ,,művet”, és finomítgattam.

SzJ: Azt lehet hallani, hogy a szinkron mára felgyorsult. A fordítással is így van ez?

HO: Mozifilmekre szerencsére több idő van, de mostanában kevesebb, mert a nemzetközi bemutató mindenhol egy időben van, tehát legtöbbször nem véglegesen vágott verziót kapunk. Mivel a szinkront időben el kell kezdeni, én ezt a nem végleges verziót kezdem el fordítani, és folyamatosan korrigálom a szöveget, amit újra felvesz a stáb, hogy ne késsük le a bemutatót. Normális esetben nagyjából egy hét egy film lefordítása, de ahogy jönnek az anyagok, úgy tolódik ki. A Dumb és Dumber esetében még végleges anyagokkal dolgoztunk, így egy hét volt a fordítás.

SzJ: A film második részét nem Te fordítottad. Ennek mi az oka?

HO: Egy-egy film második része kerülhet másik forgalmazóhoz. Ebben az esetben az a fordító csinálja a fordítást, aki az adott forgalmazónak dolgozik. Persze vannak kivételek, de moziszinkron esetében ez ritka.

Lloyd Christmas – Jim Carrey – Kerekes József

A Dumb és Dumberre Jim Carrey és magyar hangja összeforrt párosnak mondhatták magukat. Kerekes József annak ellenére, hogy már számos interjút adott kanadai kollégájáról, rendkívül kedvesen válaszolt minden kérdésemre.

kj.jpg

Szinkronjunkie: Egy interjúban úgy fogalmazott, hogy Jim Carrey a keresztje, ugyanakkor egyik kedvencének is nevezi a kanadai színészt. Kettősség van Önben ezek szerint?

Kerekes József: Olyan értelemben valóban kereszt, hogy a szakmában elkönyveltek a gumiarcú Jim Carrey magyar hangjaként, aminek van egy kis rossz mellékíze. Másfelől büszke vagyok rá, és ha a szerénységem sutba dobom, azt mondom, hogy aki fanyalog, csinálja utánam!

SzJ: Azt is említette korábban, hogy Jim Carreynek voltak olyan filmjei, amiket látva Ön pironkodott helyette. A Dumb és Dumber is ilyen?

KJ: Szerettem ezt a filmet, de amikor meggyújtja az alfarhangot, az picit sok. Az első filmjeiben nem spórolt ezekkel, szeret erős színekkel festeni, de az esetek túlnyomó többségében mégis egyfajta ízléshatáron belül marad. Ezzel szemben a Dumb és Dumberben van olyan jelenete, ami már kicsit elcsúszott és azt éreztem, hogy sok.

SzJ: Ez a film nem az első alkalom, hogy Jim Carreyt szinkronizálta. Eddigre megtalálta azt a hangot, amit esetében hozni kell, vagy még folyamatban volt?

KJ: Lehet, hogy nagyképűen hangzik, de nekem nem nehéz szinkronizálni őt, mert a személyiségeink között nagyon sok hasonlóság van, így nem tartom akkora kihívásnak. A tekintetben kihívás, hogy egy mondaton belül sír, röhög, tüsszög, büfög, mégis úgy érzem, hogy könnyen megtalálom vele a közös nevezőt. Az esetek többségében a saját hangomon beszéltem, nem kellett különösebben megerőltetni, kivéve a Grincsnél, a Karácsonyi éneknél, vagy a Balszerencse áradásánál, ahol a több szerep miatt komoly kihívás volt követni őt. Elsőként Dezsőffy-Rajz Katalin osztotta rám az Ace Venturát, de nem mondta, hogy úgy beszéljek, mint Jim Carrey, hanem az én lököttségem találkozott az övével, ebből lett az Ace Ventura.

SzJ: A Dumb és Dumbert Haás Vander Péterrel együtt szinkronizálta, vagy külön-külön?

KJ: Úgy emlékszem, hogy együtt szinkronizáltunk az első és második rész esetében is. A mai napig, amikor meghallom, hogy Dumb és Dumber, mindig Péter jut eszembe, mert nagyon fájó a hiánya.

SzJ: A film második részéről mit gondol?

KJ: Mindenképpen alatta maradt az első résznek. Van, amikor sikerül egy további rész, van, amikor nem, ez esetben mérsékelt sikernek tartom a második epizódot. Nekem sok üresjárat volt benne, s ugyan előfordultak megmosolyogtató jelenetek, de jobban szerettem az elsőt.

SzJ: A film végén hallható stáblista felolvasását ugyanúgy rögtönözték, mint az amerikai kollégáik?

KJ: Megírt szöveg volt, de ott helyben is rögtönöztünk. Nem tudnám megmondani, mit rögtönöztünk, de főbb vonalakban megírták és sokszor a pillanat ihletett minket, így időnként egy-két dolgot másképp mondtunk.

SzJ: Egy interjúban azt mondta, hogy Jim Carreytől a 23 az egyik kedvenc filmje. Szinkron vagy film szempontból kedvenc?

KJ: Is-is. Az ember a Holdon, a 23, a Truman show, vagy az Egy makulátlan elme örök ragyogása olyan filmek, amikben nem a gumiarcot, hanem egy komolyabbat mutat meg. Egytől-egyig szeretetteljes kihívások voltak, igazi boldogságos munkák, mert egy kicsit mást kért tőlem Jim Carrey.

SzJ: Jó színésznek tartja őt?

KJ: Igen. Akárki akármit mond, én jó színésznek tartom. Van, aki kétségbe vonja Jim Carrey színészi képességeit, de erre azt tudom mondani, hogy csinálják utána! Ennek az embernek nem csak a pofavágásról szól a karrierje, akár a 23, vagy az Ember a Holdon igényes filmek, ahol színészileg is abszolút pozitívan mutatkozik meg.

Harry Dunne - Jeff Daniels – Haás Vander Péter

haas_vander_peter.jpgHaás Vander Péter komoly, maga után mély nyomot hagyó hangja szokatlan választásnak tűnik elsőre az idétlen Dumberhez, de teljes mértékben működik. A két színész első találkozása a Siker teszi az embert című vígjátékban volt, mely négy évvel előzte meg a Dumb és Dumbert. A magyar színésznek nem lehetett könnyű dolga lekövetni Dumber szájmozgását, mimikáját. Közös munkájukat még hét további film követte, de egyik sem lett annyira népszerű, mint a Dumb és Dumber.

 

 

További magyar hangok: Orosz Helga, Gáti Oszkár, Kiss Erika, Kálid Artúr, Balázs Ági, Izsóf Vilmos, Kocsis Mariann, Molnár Levente, Jakab Csaba, Balázsi Gyula, Rosta Sándor, Reisenbüchler Sándor Szombathy Gyula, Czigány Judit, Végh Péter, Imre István, Antal László, Némedi Mari.

A bejegyzés trackback címe:

https://szinkronjunkie.blog.hu/api/trackback/id/tr3715352564

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Head Honcho 2019.12.16. 19:00:11

Haás Vander Péter kiváló volt mint Dexter is, pontosan testhezálló hangot kölcsönzött. Sajnálatos, hogy ennyire fiatalon elment...
süti beállítások módosítása