mindenféle a magyar szinkronról

szinkronjunkie

szinkronjunkie

20 éves a Gladiátor - íme a kedvenc szinkronos jeleneteink

2020. május 05. - paddydori

glad1-1-e1588071701870-1024x576.jpgRidley Scott Gladiátora méltán kapott 5-5 BAFTA és Oscar-díjat, hiszen az egyik legminőségibb történelmi filmről van szó, amellyel Hollywood az utóbbi évtizedekben megörvendeztette a nézőket. A forgatókönyvet Daniel P. Mannix 1958-as “Those About to Die: or the Way of the Gladiator” című regénye ihlette.
A Gladiátor visszarakta a térképre a szandálos történelmi-filmek (más szóval peplum) kategóriáját, illetve megismertette a nagyközönséggel Joaquin Phoenixet. Hans Zimmer zeneszerző munkája pedig sokat hozzáadott a film hangulatához, így lehet az, hogy a mai napig olyan kiemelkedő látványvilágú moziról van szó, amit bármikor szívesen nézünk újra – pedig már húsz éves.
2000. május 4-én került a mozikba, mi pedig ennek kapcsán megnéztük a szinkronhangjait, és kiválogattuk kedvenc jeleneteinket a filmből, íme.

„A te hibáid fiamként az én kudarcom apaként”

Az uralkodó Marcus Aureliust a néhai Richard Harris alakította, aki itt Kristóf Tiborral “dolgozott együtt”, harmadik alkalommal A hófehér vadliba és A szibériai borbély filmek után. A karakter az egész filmh hosszához képest nem töltött valami sok időt a vásznon, de a szinkron szereposztás minőségét dicséri, hogy így is olyan kaliberű hangot kapott, mint Kristóf Tibor.

„Akkor, hispán, együtt megyünk fel Rómába”

Oliver Reed (Proximo), akinek egyes jeleneteit CGI-jal kényszerültek befejezni az alkotók a színész forgatás közbeni halála miatt, Kránitz Lajos hangján szólalt meg. Eredetiben is hatásos ez a párbeszéd, azonban Kránitz baritonja még egyet dob a jeleneten. Nem véletlen, hogy e mindenki számára ismerős hang tulajdonosát karrierje során több, mint ezer filmbe hívták szinkronizálni.

"Öleltél már pestisben haldoklót, felség?"

Ennél a rövid jelenetnél több bizonyíték nemigen kellett ahhoz, hogy a néző rájöjjön, miért nem akarta Marcus Aurelius a fiatal Commodusnak adni a császári címet - mármint azon kívül, hogy utóbbi saját kézűleg végzett apjával.
A Derek Jacobi által alakított Gracchust az a Fodor Tamás szinkronizálta, akit más munkái mellett például Anthony Hopkins magyar hangjaként is ismerhetünk - a Törésben, a Thor: Ragnarökben, a Red 2-ben és a Transformers: Az utolsó lovagban is ő szólaltatta meg.

Maximus Decimus Meridius vagyok”

Russel Crowe-nak Vass Gábort választotta magyar hangjául Dóczi Orsi rendező, előbbinek csak a Túszharc után kezdett majdnem állandó szinkronpárjává válni Kőszegi Ákos. Kevésbé illik a karakterhez (és Crowe-hoz) Vass Gábor mély hangja, de a film egyik nagy jelenete szerencsére így is libabőrösre sikerült. Nem válogattam be, de a "Jól szórakoztok?" - részt is majdnem ennyire szerettem.

„A császár össze volt törve. A kis méh oly mélyen megsebezte, ahogy senki nem tudta volna”

Rátóti Zoltán tökéletesen hozta Joaquin Phoenix számító, tenyérbemászó karakterét magyarul, és örömmel üdvözöltem ezt a párost majd’ két évtizeddel később a Jokerben. Bár a két film között Phoenixnek előszeretettel castingolták Csőre Gábort magyar hangként, én még mindig arra szavazok, hogy Rátóti a "jó megoldás".

"Megéri Róma egy jó ember életét?”

A film katarzisa - Commodus, majd Maximus halála - nagyon szép képi világot tár elénk, nem maradva el az azt megelőző két és fél órától. Hans Zimmer zenéje pedig csak fokozza a hangulatot.
A tömeget számonkérő Lucillát a szinkronban ritka vendég Fullajtár Andrea hangján hallhattuk.

A magyar szöveget Speier Dávidnak köszönhetjük, a film szinkronja pedig az UIP Dunánál készült.
Mit hagytunk ki a felsorolásból, és mennyire értetek egyet a szereposztással? Lássuk a kommentekben!

A bejegyzés trackback címe:

https://szinkronjunkie.blog.hu/api/trackback/id/tr8715657510

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Argus_ 2020.05.05. 11:44:01

A Gladiátor egy nagyon jó szereposztással elkészített és itthon is jó szinkronszínészekkel elkészített történelmi film.

Ami magát a sztorit illeti két észrevétel (bár semmi köze a szinkronhoz): 1. Nem értem Gracchus alakját (akinek Fodor Tamás adta a hangját [mellesleg szerintem zseniálisan]): a nagy Gracchusok több mint 300 évvel korábban éltek és én nem találtam nyomát annak (bár imádom az ókort) hogy egyetlen leszármazottjuknak komoly szerepe lett volna a commodusi időkben bármilyen területen is Rómában. 2. A valóságban egy gladiátor nem juthatott volna el arra szintre, hogy akár csak megközelítse is egy császár hírnevét (még ha olyan rossz császár is volt, mint Commodus) És nonszensz, hogy megmérkőzhettek volna a Colosseumban.

Ingyonbingyom 2020.05.05. 12:08:14

Nekem a legnagyobb bajom a magyar szinkron kapcsán a tömegjelenetekkel volt. Nem tudom miért okozott ez akkoriban komoly problémát, de Kolosszeumban a több ezer fős tömeg moraja, zajongása, kántálása helyett 20-30 embert lehet hallani. Borzasztó illuzióromboló. Nekem sajnos Fullajtár Andrea sem jön be ebben a szerepben, de ez ízlés dolga...

Örömhernyó 2020.05.05. 13:18:15

@Argus_: Ez egy amerikai sztori ókori római korba átültetve. Kb. annyi köze van a történelmi hitelességhez, mint a Star Wars-nak a tudományos igényességhez.

A római korban játszódó amerikai filmekben nekem mindig a latin nevek kiejtésétől futkos a hideg a hátamon (az eredeti angol verzióban). Az amerikai akcentussal beszélt latin sajnos ma már kiirthatatlan, ez az alap. Tisztára olyan, mint amikor a Becstelen brigantik angol nyelvű eredetijében Brad Pitt rettenetes akcentussal olaszul próbál gagyogni. Mondjuk ott ez a poénforrás. A római korban játszódó filmekben meg komolyan gondolják.
Jó, nem tudjuk hogy ejtették ki valójában a latin szavakat akkoriban, de azért valószínű, hogy nem amerikai vagy magyar akcentussal. Valami semlegesebb verzió jobb lenne.

kukasmacska 2020.05.05. 18:22:34

@Argus_: A császárkorban sokan viseltek "legendás" nevet úgy, hogy semmi közük sem volt a híres családhoz. (főleg, hogy sok nagy család kihalt addigra) Lehetett éppenséggel egy Gracchus nevű szenátor akkoriban, de a szenátus szerepe már amúgy is jelentéktelen volt, híres szenátorok inkább csak a köztársasági időszakban voltak. A név pedig valószínűleg a forgatókönyvíró első találata volt a törikönyvben. :-)
Maximus hadsegédét (?) tisztiszolgáját (?) pedig Cicerónak hívták a filmben. :-))

amaranda 2020.05.05. 18:54:46

Sajnálom, de Kránitz Lajos hangját sem itt, sem más filmekben nem szeretem. Lehet, hogy ez a természetes hangszíne, de nekem annyira eröltetettnek hangzik! Vass Gábor hangja pedig csak nem illik Crowe-hoz. Talán azért, mert én eredeti hanggal ismertem meg a filmet. Amikor megmondja a nevét Commodus-nak, attól kimegy belőlem minden erő.

gigabursch 2020.06.23. 07:02:52

Nem szinkrontéma, de a történelmi filmek problémájában ugyanolyan bődületes bakik vannak itt is, mint a Honfoglalás c. borzalomban.
Motorfűrésszel végzett tarvágás mindjárt az elején, ahol a germánokkal csatáznak, a nemesített búzatábla, stb...

LaszloW 2022.07.31. 21:38:10

a minap 20 év után megnéztem a srácokkal otthon a filmet és meglepett Lucilla szinkronja, feltünt volna annó a moziban ha ennyire nem illik a színésznőhöz. Eredetileg is Fullajtár Andrea szinkronizálta vagy angolul nézhettem eredetileg és fel sem tünt... Valszeg ez utóbbi van amúgy éppen franciországban éltünk és eredeti angolban mehetett francia felirattal a moziban.
Egyébként általában a magyar szinkron nagyságrendekkel jobb szakemberekekkel dolgozik mint az eredeti színészek és hangjuk ez fel szokott tűnni viszont itt a hölgy hangja más karakterhez jó lehet de ide nem elég.
süti beállítások módosítása