mindenféle a magyar szinkronról

szinkronjunkie

30 éves lett Ariel, a Kis hableány

2019. november 12. - SzinkronTájmi

a_kis_hableany.jpg

Sokkoló a tény, de igaz: 1989. november 13-án mutatták be Amerikában A kis hableányról szóló rajzfilmet, mellyel a Disney egy új korszakot nyitott meg. A film 84 millió dollár bevételt hozott a Disneynek, nem számolva a 23 millió eladott videokazettát és a hétmillió DVD-t. 1990-ben két Oscar és két Golden Globe-díjat is bezsebelt a rajzfilm zenéje, amit Alan Menkennek és Howard Ashmannek köszönhetünk. Ahogy azonban az lenni szokott, most sem volt magától értetődő, hogy a karakterek hogyan nézzenek ki, illetve milyenek legyenek a filmben.

- Eredetileg Arielnek szőke hajat szántak, de pont a készítés fázisában került a mozikba a Csobbanás című film Tom Hankssel és Daryl Hannahval a főszerepben, így a Disney úgy döntött, hogy változtat a terveken, nehogy az a vád érje őket, hogy másoltak a filmről.

- Sebastian, a rák is sokat változott az eredeti tervekhez képest, hiszen az elején még egy Clarence nevű tarisznyarák lett volna, ám végül egy, a jamaikai partok közelében élő rákfajtára változtatták elképzelésüket.

- Már rögtön a kezdőképeknél elrejtettek a készítők egy "húsvéti tojást”, hiszen az ünneplő tömegben láthatunk három régi ismerőst. Goofyt, Donaldot és Mickey egeret.

1x3c221ff68z.jpg

- Ariel uszonyának színét kifejezetten a Disney festéklaborjában keverték ki, és ezt az egyedi, addig nem létező színt Arielnek nevezték el.

- A Disney-nek nem volt elég embere a rajzoláshoz, így egy kínai animációs stúdió segítségét vették igénybe, akik kézzel rajzolták meg a rajzfilmhez szükséges egymillió buborékot.

Ariel – Jodie Benson – Oszvald Marika

oszvald_marika_ariel.jpgAriel hangjára – különös tekintettel az énekre – nagyon odafigyeltek a Disney-nél. Eredeti hangja annyira komolyan vette szerepét, hogy a "Vár rám a föld” (Part of your world) című dalt teljes sötétségben vették fel, hogy az énekesnő jobban bele tudja élni magát Ariel helyzetébe. Jodie Benson nemrég így nyilatkozott Arielről: "Manapság az emberek inkább a külsőre figyelnek, mint a belsőre, de valójában nem az számít, hogy hogy nézel ki, hanem az, hogy mennyi életet tudsz vinni egy karakterbe. A külső tényleg nem fontos, hiszen lássuk be, nem vagyok már fiatal, és ha nyitott szemmel nézed, amint a Vár rám a föld-et éneklem, nem hiszed el, de ha becsukod a szemed, a mai napig ott van bennem Ariel.”

Arielt magyarul Oszvald Marika szólaltatta meg. E csilingelő hang tulajdonosa mesélt nekem arról, hogy hogyan készült A kis hableány szinkronja, és hogy mit jelent neki ez a szerep.

SzinkronJunkie: Tízéves kihagyás után szinkronizálta A kis hableányt. Ennyi idő után hogyan találta meg ez a szerep?

Oszvald Marika: A Mafilm felhívott, hogy lenne ez a Walt Disney rajzfilm, szeretnének behívni egy válogatásra. Tetszett a dolog, mert A kis hableány a kedvenc mesém volt gyerekkoromban. Az eredeti mese az önfeláldozásról szólt, hiszen a kislány feláldozza magát és a tenger habjává változik azért, hogy megmentse a szerelmét.

SzJ: A Hogyvolt? című műsorban mesélte pár éve, hogy a lánya adott Önnek tanácsot, amikor Ariel szerepére castingolt. Mit tanácsolt?

OM: Több hanganyagot küldtek ki a Walt Disney-nek, és ők hozták meg a végső döntést. Hazavittem a CD-t, amin az eredeti alap volt, és otthon gyakoroltam. Az akkor 11 éves lányom hallgatta, hogy mit csinálok és ő adta az instrukciót. Azt mondta, "Anyucika, ne ilyen operettesen énekeld!” Betanultam, felénekeltem, és a Disney engem választott.

SzJ: Maga a szinkron hogyan zajlott?

OM: A szinkron egy éjszaka alatt készült el. Előadás után, este 11-re mentem a szinkronba, és egy éjszaka alatt fölénekeltem és felmondtam a szöveget is. Nagy boldogsággal töltött el, hogy ekkora sikere lett, a gyerekek a mai napig mondják, hogy mennyire szeretik.

SzJ: A kis hableány második részében, A tenger visszavár-ban újra hallhattuk Önt, de a harmadik filmre, A kezdet kezdetére már nem tért vissza. Mi ennek az oka?

OM: 18 év telt el az első és a harmadik film óta, és akkorra úgy gondoltam, hogy nincs már meg az a gyermeki hangom, amivel hitelesen lehetnék Ariel hangja. Nem szerettem volna elrontani ezt a kedves szerepet, így inkább átadtam másnak.

SzJ: A Walt Disney bemutatja című műsorban sorozat is volt A kis hableányból. Másképp zajlott a sorozat szinkronja, mint a filmé?

OM: Ahogy a film, a sorozat esetében is egyedül álltam a mikrofon előtt. Úgy emlékszem, hogy nagyon kevés idő volt rá, talán egy nap alatt vettük fel az egész sorozatot.

SzJ: Jó szívvel emlékszik vissza arra, hogy Ön volt Ariel?

OM: Most már utólag igen. Akkor egy munka volt, és nem számítottam rá, hogy ennek ekkora hordereje lesz, és a gyerekek a mai napig ennyire imádni fogják.

 

Sebastian – Samuel E. Wright – Vass Gábor

sebastian_vass_gabor.jpgAriel mellett a másik kedvenc – állítom, hogy a felnőttek körében is – Sebastian, a rák volt. A királya előtt keménynek látszó, de lágyszívű karakteréről egy interjúban így emlékezett meg Samuel E. Wright, az amerikai megszólaltatója: ,,Amikor behívtak, nem mondták meg, hogy egy rák hangja leszek, és azt sem, hogy a Disneynek készül valami, így amikor megtudtam, a felhők felett jártam, mert nagyon régóta szerettem volna a Disneynek dolgozni, egy álmom vált valóra ezzel. A mai napig rendszeresen leszólítanak, és kérdezik, hogy nem én vagyok-e véletlenül Sebastian hangja, hiszen a hangomon túl még  hasonlítok is rá. És igen, én vagyok Sebastian, hiszen a szinkron alatt kamerával veszik el a mozdulatainkat, a tekintetünket, és ezek alapján rajzolják meg a szereplőket is. A szinkron során sokszor elszálltam, és rámszóltak, hogy álljak le, mert nem vagyok Robin Williams, nem viccelődhetek. Aztán egy évvel azután, hogy felvettük a hangot felhívtak, hogy menjek be a stúdióba és viccelődjek, ahogy ellőtte nem engedték. Így Sebastian hangján mondtam mindenfélét három órán keresztül, és ezekből több benne is maradt a filmben, mint például ez: ,,öregem, hogy a te öreg páncélod hogy el tud lágyulni”.

Sebastiant magyarul Vass Gábor szólaltatta meg, s énekelte el a kor egyik legnagyobb gyerek-slágerét. A színművész minden kíváncsiságomat kielégítve válaszolt kérdéseimre.

Szinkronjunkie: Disney-film esetén nem olyan egyszerű megkapni egy szerepet. Ön hogyan kapta meg Sebastian szerepét?

Vass Gábor: Véletlenül. Ha igaz, amit elmondtak nekem, lement egy casting erre a szerepre, és nem találtak senkit. Bariton hangot kerestek ennek az állatkának, így került szóba Gregor József is, és végül valakinek eszébe jutott a Filmgyárban, hogy engem is meghallgassanak. Végül a zenei rendező, Oroszlán Gábor választott ki, hiába mondtam, hogy nem fogom tudni elénekelni, ő állította, hogy menni fog.

SzJ: Sebastian hangjához eleve módosítani kellett a sajátját, pláne az éneknél! Mennyire volt ez megerőltető?

VG: Meg kellett találni az eredeti karaktert és ahhoz igazodni. Nem volt annyira egyszerű, és azt hiszem, Oroszlán Gábornak köszönhetem, hogy valahogyan kipüfölte belőlem.

SzJ: A dalokat tudta otthon gyakorolni a felvétel előtt?

VG: Igen, de arról vagyok híres, hogy nem ismerem a kottát, így úgy szoktam énekelni – ha muszáj – hogy zongorán beütik a fülembe az első hangot, és onnantól kezdve végig tudom énekelni. Ha saját magamat félreviszem, mert rosszul hallom a hangot, akkor baj van, mert nagyon nehéz visszahozni. A dalok felvétele egy kőkemény éjszaka volt; este kezdtük és valamikor késő éjjel fejeztük be.

SzJ: Csak a dalokra volt egy éjszaka, vagy az egész filmre?

VG: Csak a dalokra. Érdekes volt, mert épp azon az éjszakán volt a budapesti taxisblokád a benzináremelés miatt. Emlékszem, miközben este 9-10 körül dolgoztunk, érkezett a hír, hogy lehet nyugodtan folytatni, mert taxisblokád van, le vannak zárva az utcák, nem tudunk hazamenni. Hallgattuk a híreket, közben énekelgettünk, és végül azt mondták, hogy ne aggódjunk, a taxisok haza tudnak vinni bennünket.

SzJ: Az amerikai hangnál szempont volt, hogy Sebastiannak jamaikai akcentusa legyen. Ezt a problémát hogyan hidalták át?

VG: Sebastiannak magyarul nem volt akcentusa, de nem is lett volna jó, hiszen magyar nyelven milyen tájszólást adhattunk volna neki? Mezőkövesdit, vagy a vas megyeit? Az volt a fontos, hogy legyen egy karaktere, amitől kicsit ízesebb lesz az egész.

SzJ: A kis hableányból rajzfilmsorozatot is készítettek, ami vasárnap délutánonként ment a Walt Disney bemutatja című műsorban. Örömmel vállalta a sorozatot?

VG: Persze, nagyon szerettem csinálni A kis hableányt. Ugyanakkor a sorozat, és a film második, majd harmadik része már a sokadik bőr lehúzása volt. A film klasszikus lett; a mai napig hallgatom kisgyerekes ismerőseimtől, hogy a ,,Hínár mindig zöldebb” kezdetű slágerre fürdetik otthon a gyerekeiket.

SzJ: Szinkronos karrierjében fontosnak érzi ezt a szerepet?

VG: Igen, mert ez egy eléggé felértékelt Disney rajzfilm volt, így odafigyeltek arra, hogy megtalálják a tökéletes magyar hangokat. Arról nem is beszélve, hogy A kis hableány óta hiszik azt, hogy tudok énekelni, hiába mondom, hogy ez nem így van.

SzJ: Elvileg készül A kis hablány élőszereplős változata. Ha felkérnék Sebastian magyar hangjának, vállalná?

VG: Persze, mindenképpen megpróbálnám így, 30 évvel később megcsinálni. Habár a Disney on Ice nevű jégtánc-show miatt legalább háromszor újraénekeltem már, így akkora meglepetés nem fog érni.

 

Ficánka – Jason Marin – Simonyi Balázs

ficanka_simonyibalazs.jpgFicánka neve eredetileg Flounder, ami lepényhalat jelent, illetve igeként azt jelenti, hogy valaki bukdácsol, evickél, vagy ügyetlenül intéz valamit. A magyar szöveg írója, L. Pataricza Eszter egyáltalán nem intézte ügyetlenül, amikor nevet keresett, hiszen Ficánka neve magában foglalja a játékosságot, az evickélést, a kedvességet. Magyar hangja Simonyi Balázs volt, aki a ’90-es években lubickolt a gyerek-és kisállatszereplők szinkronjában.

 

Ursula – Pat Carroll – Schubert Éva

ursula_schubert_eva.jpgSchubert Éva zseniálisat alakított Ursula hangjának szerepében, a mai napig feláll a szőr a hátamon, amikor hallgatom. A negédes, és ha kell csábító gonosz polip ráadásul énekel is, ami aztán tényleg a pont az i-n Schubert Éva nagyszerű munkáját tekintve.

 

 

 

További magyar hangok voltak (akikről egytől-egyig külön is szót lehetne ejteni):

Mádi Szabó Gábor, Szombathy Gyula, Balázs Péter, Zalán János, Kósa András, Kautzky József, Rátonyi Róbert, Csala Zsuzsa, Kránitz Lajos, Elekes Pál, Kenderesi Tibor.

Az alábbi videóban többüket is hallhatjátok: 

A bejegyzés trackback címe:

https://szinkronjunkie.blog.hu/api/trackback/id/tr4415286410

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.