A Szépség és a Szörnyeteg bizony feladhatta a leckét mind a szinkronrendezőnek, mind a színészeknek, hisz bizonyára ott motoszkáltak a szinkronrendező fejében a Disney mesében ,,használt” magyar hangok; a színészeknek pedig szinte kivétel nélkül énekelniük is kellett a filmben.
Emma Watson - Belle - Kardos Eszter
Aki látta a filmet, tudja, hogy nem Belle szerepéért fog Emma Watson díjat kapni, de legalább énekel is a filmben, ami bátor dolog. Megkockáztatom, hogy a nézők nagy része a Harry Potter Hermionéjeként emlékszik rá, ahol Szabó Luca volt a hangja, aki telitalálat volt Emmának. Ebben az esetben viszont énekelni kellett, így Kardos Eszterre esett a választás, hisz ő énekelt már szinkronban. A tiszta ének nem vitatható el Esztertől, tényleg jó, és jól is szinkronizál, de valahogy nekem nem passzol össze a hang Emma arcával, pedig Isten látja lelkem, rég túlvagyok a Harry Potteres időszakon. Talán Eszter hangjában nincs meg az a kislányos báj, ami Emmához illene. Az éneklős részeknél kifejezetten nem illenek össze, mintha nem összepasszoló képet és hangot nézne az ember.
Dan Stevens – Szörnyeteg - Pál Tamás
Megmondom őszintén, Pál Tamás szinkronos múltjáról igen keveset tudok, és véleményt is nehéz mondani róla, hisz a hangja a film nagy részében, szörnyetegként el van torzítva. Vártam már a film végét, hogy a rendes hangján is megszólaljon, és úgy is teljesen jó volt, ha akarnék sem tudnék belekötni munkájába.
Ewan McGregor – Lumiere – Magyar Bálint
Tökéletes választás. Először angolul láttam a filmet a moziban, és Magyar Bálint tökéletesen hozza emlékeim szerint Ewan McGregor hangját is, bár nyilván nem ez volt a cél, de Lumiere eredeti személyiségét is fantasztikusan átadja, és az ének is nagyon jó!
Ian McKellen – Tik-tak úr – Balázs Péter
Hát ez rettentően érdekes, ugyanis a Disney rajzfilmben Balázs Péter Lumiere hangja volt, ami most nyilván nem volt megoldható, hisz eltelt pár év, Lumiere mégsem lett idősebb. A rajzfilmben Harkányi Endre Tik-tak úr hangja, de ő már nem vállal szinkronokat, így Balázs Péterre esett a választás. Nagyon örültem neki, hogy újra hallhatom, amit pedig a minap olvastam tőle a Blikknek adott interjújában, az különösen szívmelengető volt: ,,Gyakran hívnak mellékmunkákra, film, rádió, szinkron fellépésekre, de ez utóbbiakat már ritkán vállalom. A sok utazás fáraszt ugyanis a legjobban. Az is igaz, hogy lehetőleg ingyen vállalom el ezeket, mert valóban megtisztel, hogy gondolnak rám."
Emma Thompson – Mrs Potts – Igó Éva
Emma Thompson gyakori hangja Kovács Nóra, érthetetlen számomra, miért nem ő lett Mrs Potts - mindenesetre Igó Évára sem lehet panaszunk. Kedves és bölcs hangot ad a kannának, akihez bátran fordul az ember, ha bántja valami – és nyilván ez volt a cél. És a dalt, amikor táncolnak, csodálatosan énekelte el Igó Éva!
Luke Evans – Gaston – Posta Victor
Sok mindenkire számítottam, Posta Victorra nem. Gastonnak valahogy olyan hangot képzeltem inkább, mint Stohl András, aki bárhogy kinézhet, a hangjába beleesel, akkor is, ha egy olyan öntelt tulok, mint éppen Gaston. Egyébként Vincze Gábor Péternek örültem volna leginkább, aki Gaston hangja volt a Disney mesében, és aki egyébként ebben a filmben is előkerül mellékszereplőként. Ebben a filmben Vincze Gábor Péter az orgonát szólaltatja meg, valamint énekel is egy keveset. Posta Victor kétségtelenül jól csinálja amit csinál, de nekem valahogy nem jött be.
Josh Gad - L’efou – Seder Gábor
Josh Gad egész lénye Elek Ferencért kiált, bár tény, hogy Seder Gábor kihozza magából a maximumot a szerepben, és nagyon jól is csinálja, mind a szerepet, mind az éneket, úgyhogy üdítő meglepetés.
Fordítás:
Szerintem nem volt vele baj, a dalszövegek adottak voltak, és csak annyira változtatták a Disney szövegén, amennyire az eredetiben is, ettől függetlenül teljesen gyerekbarát és élvezhető lett.
Összességében:
Összességében jók voltak a dalok, az egész hangulatát átadta a szinkron, csak néhány hanggal nem vagyok kibékülve – összességében mindenképpen jól sikerült.
Alább találjátok a nemzetközi változatokat. Nekem például a német is tetszik egyébként:
És az olasz is jó:
Ahogy a spanyol is:
Ráadásul az orosz is jó:
A hasonló hangok oka valószínűleg a Disney bevett szokása, miszerint szeret utánajárni a szinkronoknak, és odafigyelni rá, hogy amennyire lehet minden országban hasonlítsanak egymáshoz a hangok. Ráadásul a Disney által régebben favorizált módszer, miszerint külön színész legyen az ének-és a beszédhang megszűnni látszik, így azt is szem előtt kellett tartaniuk, hogy minden szereplő tudjon énekelni.