mindenféle a magyar szinkronról

szinkronjunkie

Don Matteo 11. évad szinkronkritika és interjúk

2020. június 10. - SzinkronTájmi

donmatteo_cover.jpgDon Matteo kalandjait 2000 óta láthatják a magyar nézők, idén mégis csupán (már?) a 11. évaddal tért vissza a sorozat.

Az idők során a széria magyar szinkronja sok változáson ment át, rengeteg hangváltás volt főbb szereplőknél is. Egyedül a Terence Hill által megformált Don Matteo hangja szól Ujréti László hangján az elejétől kezdve. A magyar színésznek vélhetően nincs is választása, hiszen a nézőknek Terence Hill teljesen összeforrt a hangjával. Nino Frassica játssza Cecchini főtörzsőrmestert, akit a kezdetekkor Csuja Imre szólaltatott meg, majd egy évadon át Orosz Istvánt hallhattuk, végül az ötödik évadtól Faragó András ad hangot a szicíliai csendőrnek. Nem gondoltam, hogy Csuja Imre überelhető, de Faragó Andrásnak sikerült, fantasztikus lendülettel szólaltatja meg a főtörzset, hömpölyög a szerepben, ráadásul ő maga is nézi a sorozatot. A zsörtölődő Natalinát továbbra is zseniálisan hozza el nekünk Sági Tímea, és Pippo ,,beletörődömsége” is nagyon szerethető Albert Gábor tolmácsolásában.

donmatteo_hangok.jpg

A 11. évad szinkronja is sok meglepetéssel szolgált. Rengeteg új szereplő van, kezdve a gyerekszereplőktől, a századoson át az ügyészig. A paplak két gyermeke közül az egyik Sofía, akit Berkes Boglárka magyarít nekünk nagyon jól. A másik a nyolcéves kisfiú, Cosimo, akinek a hangban is egyértelműen idősebb, Berecz Kristóf Uwe a ,,magyar párja”. Az ügyész, Marco Nardi esetében pont ellentétes problémát véltem felfedezni, hiszen a negyvenes ügyészhez fiatalnak hallom Bergendi Áron hangját. Többek között ez is szóba került Berzsenyi Zoltánnal, a sorozat szinkronrendezőjével. 

berzsenyi_zoltan.jpgSzinkronjunkie: Ujréti Lászlóval 2018 őszén beszélgettünk, és akkor említette, hogy éppen készül a Don Matteo 11. évadának a szinkronja, a televízióban mégis csak idén tavasszal kezdték el leadni. Mit gondol, mi történt a köztes időben?

Berzsenyi Zoltán: Ez nem a gyártón, hanem a megrendelőn múlik. Ha jól emlékszem, az MTVA rendelte meg a sorozatot, mégis a Primeon került adásba, ami a TV2 csoport tagja. Valószínűleg kereskedtek vele, és így az MTVA-n később megy majd le. Ezek olyan üzleti megfontolások, amikhez nem értek, de talán ez történhetett.

SzJ: Azt vettem észre az új évadban, hogy több magyar színész korban eltér az általa szinkronizált olasz kollégájától. Például a Maurizio Lastrico által megformált Nardi ügyész a negyvenes éveiben jár, és az én fülemnek nagyon fiatal hangot kapott Bergendi Áron személyében.

BZ: Bergendi Áron ugyan valóban fiatalabb, mint Nardi ügyész, de a fizimiskája és a habitusa miatt úgy gondoltam, hogy illik rá a szerep.

SzJ: 1999-ben, amikor a sorozat kezdődött, Ön találta ki, hogy Csuja Imre legyen Cecchini főtörzs hangja. A sorozat aztán több gyártón át vándorolt, de most újra Önnél van. Gondolt arra, hogy újra Csuja Imre szólaltassa meg a főtörzset?

BZ: Miután már jó pár éve Faragó Andris Cecchini hangja, ezért nem gondolkodtam ezen, annak ellenére, hogy rendszeresen dolgozom Csuja Imivel. Az is közrejátszott, hogy Imi rengeteget forgat mostanában, és mivel András annyira bevált, úgy döntöttünk, hogy maradjon ő. Az a baj, hogy amikor egy sorozat elkerül egyik gyártótól a másikhoz, ez megmagyarázhatatlan hangváltásokat eredményezhet.

SzJ: Miért került másik gyártóhoz a sorozat szinkronja a harmadik évad után?

BZ: Ezt a megrendelőtől kellene megkérdezni. Három évadot megcsináltunk elég jól, jó hangokkal, ennek ellenére elkerült tőlünk a sorozat, és bizonyos színészek nem mennek bármelyik stúdióba. Ugyanígy történt a Jag: Becsületbeli ügyekkel is. A századik részéig rendeztem a szinkronját, majd a megrendelő másik gyártónak adta, és megtörtént, hogy az összes főszereplő felállt és azt mondta, hogy ők innentől nem csinálják a Jaget. De ennek más oka is lehet, ha egy hang nem folytatólagos.

SzJ: Mennyi idő egy évad felvétele?

BZ: Attól függ. Ha előre meg van írva az összes szövegkönyv, akkor gyorsan lehet haladni a felvételekkel. Hetente nagyjából 2-3 rész felvételével készülünk el, úgyhogy a Don Matteo esetében nagyjából másfél hónap alatt fejeztük be a felvételeket.

SzJ: Feltűnt, hogy az epizódszereplőknek hangja sok esetben ismertebb magyar hang, mint az állandó mellékszereplőnek.

BZ: Ez azért alakult így valószínűleg, mert több filmet veszünk fel egymás után. Könnyen lehet, hogy éppen azon a héten, amikor a Don Matteót vettük, egy másik sorozaton is dolgoztunk, amiben szinkronizált akár Mezei Kitty, vagy Dolmány Attila, és ha már ott van a színész, beugrik és megcsinál egy-egy mellékszerepet más gyártású filmekben, sorozatokban is.

 

Anna Olivieri századost Maria Chiara Gianetta formálja meg, aki a kilencedik évadban feltűnt már mellékszereplőként. Akkor még nem Sipos Eszter szinkronizálta, viszont a magyar színésznőnek is volt már korábban köze a sorozathoz. Erről is beszélgettünk.

103186647_2599136290308999_4542223821851166123_n.jpgSzinkronjunkie: Hogyan kaptad meg a ,,századosnő”, Anna szerepét?

Sipos Eszter: A szerepre nem volt casting. Berzsenyi Zoli, a sorozat rendezője gondolt rám, és hívott, hogy szinkronizáljam Annát. A gyártásvezető, Masoll Ildikó egyeztette velem a közös munkát, így jártam ki megcsinálni a felvételeket.

SzJ: Nézted azelőtt a sorozatot, hogy megkaptad a szerepet? Netán pont azért néztél bele, mert megkaptad?

SE: Arról tudtam, hogy ez egy régóta futó sorozat, és megjárt több szinkronstúdiót és rendezőt, de nézni nem néztem. Még régebben valamelyik előző évadban volt egy picinyke epizódszerepem benne, de alapvetően nem ismertem a szériát. Anna karaktere épp olyan új volt, mint én a magyar stábban. Rögtön megkedveltem őt, így mindig örömmel mentem az aktuális rész felvételére.

SzJ: Annáról az elején nem sok minden derül ki, fokozatosan mutatja meg magát a karakter. Hogyan lehet így nekiállni egy szerepnek úgy, hogy valójában nem tudod, hogy merre fog haladni?

SE: A szinkron egy nagyjából reprodukciós műfaj. Meg kell próbálni magyar nyelven, hanggal azt az érzelmi világot hozni, amit a külföldi kollégának módja van a vásznon is megmutatni. Kaptam kezdő-instrukciókat, Zoli mesélt a karakterről. Alapvetően ösztönös, impulzív ember vagyok, nem bírom a favágó munkát. Anna szerepe szerencsére megengedte, hogy sokszínűen játszhassak a hangommal, részéről-részre egyre jobban bomlott ki a karakter, így nem volt nehéz vele menni.

SzJ: Megnehezíti a munkát, hogy olasz szöveget hallasz a füledben, és nem angolt?

SE: Az olasz nyelv egyáltalán nem zavart, kifejezetten szeretem hallgatni. Egyszer egy izlandi sorozat fogott ki rajtam, ott rendszeresen lekaptam a fülest a fejemről, mert annyira félrevitte a hangsúlyaimat. Úgy éreztem, hogy egyszerűen idegesít az, ha hallom, nagyon furcsa élmény volt.

SzJ: A következő évadban is számíthatunk rá, hogy Te leszel Anna hangja?

SE: Amennyiben a 12. évadban feltűnik Anna, részemről nem lesz akadálya a folytatásnak.

Anna biztosan feltűnik a következő évadban, hisz e sorok írója saját szemével láthatta a forgatást 2019 nyarán, így szeretettel várjuk vissza Sipos Esztert, Berzsenyi Zoltánt és az egész magyar stábot.

(A Sipos Eszterről készült képet Horváth-Töreki Gergely készítette, Berzsenyi Zoltán képét pedig Földi Tamás rögzítette). 

A bejegyzés trackback címe:

https://szinkronjunkie.blog.hu/api/trackback/id/tr515756838

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.