Az 1955-ös Susi és Tekergőnek az az érdekessége – legalábbis magyar szemmel – hogy ugyan ez volt a 15. Disney rajzfilm, nálunk mégis újnak számít, hiszen csak 1997-ben készült el szinkronosan.
Legemlékezetesebb jelenete a Bella notte című dalhoz kötődik, amikor Susi és Tekergő ugyanazt a spagetti-szálat kezdi enni a két vége felől. Walt Disney nem akarta beletenni ezt a jelenetet, de milyen jó, hogy mégis belekerült, hiszen az amerikai szlengben külön kifejezés lett erre: ,,Susi és Tekergőzd!” – magyarul oszd meg az ételed a másikkal (a végén nem kell feltétlenül ,,összepuszilózni”).
A Susi és Tekergő egyébként meglepően sok momentumot mutat meg Walt Disney életéből. A város, ahol a történet játszódik Disney gyerekkorának színhelyét, a Missouri-beli Marceline-t idézi, ráadásul ő is eljátszotta azt a feleségével, hogy egy kiskutyát ajándékozott neki kalapos dobozban.
Susit egy létező spánielről mintázták, gazdája pedig nem volt más, mint a Disney egyik írója, Joe Grant, akinek a rajzfilm teljes történetét köszönhetjük. Tekergő is létezett, ám a valóságban egy lány kutya volt! Amikor kereseték karakterét, egy helyi kutyamenhelyen találtak rá a keverékkutyára, akiről hősünket mintázták. A munkálatok után a kiskutya a Disneyland mögötti kis privát területen töltötte idejét.
A film kutya-perspektívából mutatja a történéseket, ezért az emberszereplők – úgy, mint Jim szívem és Drágám – arcát nem láthatjuk.
Míg az eredeti hangsávban a főbb szerepekhez mindössze három színész hangját használták, a magyar szinkron esetében minden szereplőt más színész szólaltat meg. A magyar szinkronnak az a varázslatos korszaka volt ez, amikor Balázs Pétert szinte minden rajzfilmben hallhattuk, de a Susi és Tekergőben feltűnnek még az olyan klasszikusok is, mint Sinkovits Imre, Bács Ferenc, és Helyey László. A főszereplő Susinak Varga Zsuzsa a hangja, Tekergőnek Stohl András, aki imádnivalón szólítja ,,tubi”-nak a kutyalányt a film során.
Volt egy égető kérdés, ami nem hagyott nyugodni, és szerencsémre elértem a film szinkronrendezőjét, a rendkívül kedves Juhász Annát, aki munka közben gyorsan válaszolt is nekem.
Tudvalévő, hogy a Disney nagy figyelmet fordít a külföldi szinkronokra is, ezért egy válogatás keretében keresik meg az eredetihez megszólalásig hasonló hangokat. Kíváncsi voltam, hogy egy 1955-ös film esetében is ennyire odafigyel-e erre a Disney. Mint Juhász Annától megtudtam: nem, 1997-ben senki nem szólt bele, hogy milyen színészeket válasszon a szerepekre, castingot sem kellett hirdetnie. Ez azért számít különlegesnek, mert ekkorra már jócskán castingolt a Disney, ahogy erről írtunk a Mulán, vagy a Pocahontas esetében.
Mint sok más Disney rajzfilmet, a Susi és Tekergőt is elkészítették élőszereplős változatban, de ez a film mozik helyett egyenesen a Disney saját streaming platformjára, a Disney+-ra került, így egyelőre magyar szinkron nem készült hozzá.
Szeretitek az ilyen régi, klasszikus Disney-meséket? Mit gondoltok, volt szükség az élőszereplős változatra?