mindenféle a magyar szinkronról

szinkronjunkie

szinkronjunkie

A csodálatos Pókember

Szinkronkritika

2012. július 31. - merlinicus

Kiemelkedően szép bevételeket, a kritikusok és a rajongók tetszését zsebeli és zsebelte be az új Pókember trilógia első része. Bár örök fanyalgóként személy szerint nem voltam túlzottan elégedett, egy IMAX-popcorn kombinációval egész szórakoztató filmnek mondanám. Amiben 100%-ig egyetértek a lelkes rajongókkal, hogy az új szereposztás messze erősebb, mint a Sam Raimi trilógia filmjeié – amely filmeknél a stílusos gonoszokon kívüli színészi munka elveszett a statisztikai hibahatár alatt. Térjünk is át az új film szinkronjára!

 

Andrew Garfield (Peter Parker / Pókember) - Molnár Levente

Garfield korábbi munkái alapján adta volna magát egy érdekes kombináció, hiszen őt eddig az előző Pókembert alakító Tobey Maguire magyar hangja, Csőre Gábor szinkronizálta. Ilyen módon egy színes kontinuitást kaphatott volna a Pókember sorozat újrája, hasonlóan ahhoz, mikor az Asterix és Obelix filmek 3. részében az Asterixet játszó színészt (Christian Clavier) lecserélték egy másik francia színészre, Clovis Cornillacra. A magyar hang azonban Galkó Balázs maradt, így az itthoni mozikban szinte fel sem tűnt a váltás.

Több okot is el tudok képzelni a váltás hátterében: Molnár Levente egyre ismertebb, egyre komolyabb szerepeket kap (lásd. dr. Csont – a pszichológus, Dr. Sweets vagy éppen a Madagaszkár filmsorozatban Marty, a zebra), így érett már egy nyári blockbuster film főszerepe számára. Másrészt – ez, már amennyiben helyes a tippem, igazi szakmai előrelátásra utal (Végre!!!) – a Marvel filmek esetében a jövőben is egyre több crossoverre számíthatunk, azaz szuperhősök jönnek-mennek egymás filmjeiben. Erre a legjobb példa az Avengers, amely csapat ugyan egyelőre a vásznon hiányos még, de, ha a stúdiók leküzdik a jogi akadályokat (azaz képessé válnak fair módon felosztani a profitot egymás között), akkor nemcsak az X-men, de Pókember is feltűnhet a csapat tagjaként. Csőre Gábor viszont már Lokinak, Thor féltestvérének kölcsönzi a hangját, így Molnár Levente „behozásával” elkerülhetővé vált a szinkronütközés.


Emma Stone (Gwen Stacy) – Parti Nóra

Emma Stone valóságos talány lehet a magyar szinkronszakma számára, hiszen, ha megtekintjük eddigi hangjait bizony, látható, hogy kétszer még nem kapta meg ugyan azt a hangot. Lassan azonban dönteni kellene, hiszen Ms. Stone egyre felkapottabb színésznővé válik, egyre több szerepe jut el hozzánk is, a moziba be. Parti Nóra is új hangként került össze Emma Stone-nal, azonban őt nem érzem jó választásnak. Amúgy sem vagyok nagy híve a fiatalosabb hangú, de egyébként jóval idősebb színészek gimnazistaként való alkalmazásának (de erről majd egy másik postban). Hozzáteszem, nem lehet egy szavunk sem, hiszen a 17 éves főszereplőt alakító Andrew Garfield 29 éves….

Parti Nóra mindenesetre nem fog a magyar szinkronszakma állócsillagává válni, bár színésznőként kétségtelenül tehetséges, hangját egyáltalán nem tartom „szinkronbarátnak”. Nem hozta számomra azt a kedves, fiatalos üdeséget, amit Emma Stone sugárzott. A poénosnak szánt jelenetek (lásd gyakornokok idegenvezetése az Oscorp épületében) nem jöttek át, ritmusbeli problémák is voltak. És bár a végére érezhetően belejött a dologba, azt gondolom, hogy egy nyári sikerfilmnek szánt produkció esetében ezek nem megengedhető dolgok.


Martin Sheen (Ben Parker) - Szersén Gyula

Szersén Gyula régi motorosként remekül hozta a karaktert. Tipikus példája annak, amikor a magyar hang egy kis plusz élettel tölti meg az amerikai színész játékát.


 

 

Sally Field (May Parker) - Kovács Nóra

Kovács Nóra már a Transformers részekben is kiváló anyukahang volt. A Pókemberben a szerep természetesen mélyebb, színesebb. Nóra kiválóan hozza a karaktert. Hangjából árad a tapasztalat, a bölcsesség, amely többek között már a Gyűrűk ura trilógiában is sokunkat szórakoztatott – a szó legnemesebb értelmében.


 

Rhys Ifans (Dr. Curt Connors / a Gyík) – Schnell Ádám

Schnell Ádám és Rhys Ifans régi bajtársak együtt és bár a walesi aktort jópár hazai színész megszólaltatta már, szerencsére itt is Schnellre esett a választás. Schnell Ádám az utóbbi években szintén egyre inkább előtérbe kerül, ami számunkra igazi szerencse, hiszen bármely produkcióban (Family Guy, Weeds) a maximumot hozza ki karakteréből. Ha már Dr. Connors karaktere szóba került, nem maradhat ki a Pókember rajongók által oly régóta várt és a korábbi epizódban folyamatosan lebegtetett Gyík nevű Pókember ősellenség. Szerencsére a karakter ebben a formában nem beszél túl sokat, hiszen a hangját már az eredeti verzióban is inkább agyonpitchelték (az eredeti hangszint mellé vagy helyett egy sokkal mélyebb, basszusintenzívebb hangot raktak), ami a 90-es években még elment, viszont ma már annyira sok helyen használják (a legkisebb költségvetésű rajzfilmekben is feltűnik), hogy egy ilyen nagy költségvetésű produkciótól realisztikusabb kivitelezést várna el az ember. A magyar verzió az eredetit hűen követi.

 

Denis Leary (Stacy kapitány) – Mihályi Győző

Denis Leary (a legtöbben talán a Ments meg! című sorozat főszereplőjeként vagy a Jégkorszak Diegójaként ismerhetitek) szintén jó pár magyar hangot „megjárt” már az elmúlt évek során. Mihályi Győző karizmát és bölcsességet kölcsönöz a rendőrkapitány karakterének, így szerintem jó választás volt. Győzőt véleményem szerint egyre több alkalommal hallhatjuk majd ismét szinkronizálni, hiszen nemrég – a sajtóban írtak alapján – botrányos körülmények között kényszerült távozásra a Magyar Színházból. Győzőt egyébként – a Pókember film szinkrongárdájának legalább egy, másik tagjához hasonlóan – a nyár vége egyik sikerfilmjének ígérkező Feláldozhatók 2-ben is jó eséllyel hallhatjuk, mint Jean-Claude Van Damme magyar hangja.

 

Mindannyiunk Berényi Andrása (R. Kárpáti Péter), mint Dr. Ratha és Jakab Csaba, mint Peter Parker apja megjelenése üde színfoltjai voltak a filmnek, hiszen mostanság egyiküket sem hallhattuk ilyen kaliberű produkciókban. Bár Jakab Csaba szinte biztos befutó a nyár vége egyik slágerfilmjének magyar változatában: a Feláldozhatók 2. részében Chuck Norris is vendégeskedik pár golyó erejéig.

 

Fordítás: A magyar szinkronmunka – az egyik főszereplő rossz hangválasztásától eltekintve – ugyan jól sikerült, azonban sokat rontott rajta a számomra a néhol meglepően gyenge fordítás. Különösen a célközönségre való tekintettel a film eredeti szövege egyszerű, érthető szavakból, aktuális média vagy politikai utalásoktól, illetve nehezen értelmezhető poénoktól mentes volt. így érhetetlenül álltam az előtt, hogy a film egyik alappillére, a – sajnos még az eredeti verzióban is csak ritkán felfedezhető – humor interpretációja miért is sikerült ilyen erőtlenre. A film egyik legjobb jelenetének szánt beszélgetés, a már ereje teljében lévő Pókember és a piti autótolvaj közötti csetepaté közbeni beszólások fordítása egyszerűen nem sikerült. „You have found my greatest weakness! It’s small knives!” (~Megtaláltad a gyenge pontom, a pirinyó késeket!) A magyar keresztségben ez: „A kiskésit!” lett. Pély Barnásan szólva: nekem nem jött át.

 

Összegzés: Pozitívum, hogy a magyar hangok ismét több élettel és mélységgel töltötték meg a filmet, mint amivel az eredetileg bírt. Nagyon örültem Schnell Ádám, Mihályi Győző és R. Kárpáti Péter hangjainak, minőségi munkát végeztek. Sajnos azonban a néhol „át nem jövő” fordítás, illetve Emma Stone gyenge magyar hangja miatt: 7/10.

 

A bejegyzés trackback címe:

https://szinkronjunkie.blog.hu/api/trackback/id/tr554689288

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

2012.08.01. 22:35:39

Emma Stonet szerintem bűn szinkronizálni, olyan dögös, búgó hangja van :) Amikor csak lehet, eredetiben nézem, amiben szerepel.

fügemanó 2012.08.03. 08:07:30

Véleményem szerint Parti Nóra hangja fél óra után egészen élvezhető,de csak tényleg sok popcornnal. Rettentően unalmas hangja van, a film első felében, azon töpreng az ember,h MIÉRT?? később a film felénél, már megszokja és elkezdi élvezni.
Számomra Parti Nóra, egy nagy kérdőjel??? Még én sem döntöttem el,h tetszik-e vagy sem!

Brianna 2012.08.09. 02:20:45

Parti Nóra hangja jó lehet máshol, de ehhez a karakterhez egyáltalán nem illett. Ahányszor megszólalt, arra gondoltam: ki találta ki, hogy ezt a hangot adják neki???

scal · http://filmbook.blog.hu/ 2012.12.16. 08:34:34

hülyék vagytok ti mind, elsőre lehet tényleg furcsa volt, de olyan tutajos hangja van neki, hogy úúúúú, kapott tőle egy kis durcás élt ezek után csakis Nócit Emmának. És milyen jó neve van: Parti :D
süti beállítások módosítása