mindenféle a magyar szinkronról

szinkronjunkie

szinkronjunkie

Űrdongó - szinkronkritika - spoilermentes

2018. december 20. - merlinicus

screenshot_2018-12-20_00_44_35.png1987., San Francisco helyett Budaörs. Éppen teli talppal tapicskoltam a tévé kapcsolóján, amikor valahogy véletlenül bejöhetett a Sky Channel. Angolul ment, nyilván nem értettem belőle semmit (akkoriban még a magyarból sem sokkal többet), de a képernyőt hatalmas, színes robotok töltötték be, hogy egy rövid monológot követően autókká, repülővé vagy kisméretű pisztollyá változzanak. Hosszú évekig szenvedélyesen követtem a kalandjaikat egzotikus bolygókon, űrhajókon vagy éppen a Földön. Rajtuk keresztül kedveltem meg a szinkront is, noha a robotok angolul beszéltek.

Ez volt a Transformers-élmény a rendszerváltás környékén és ez az, amit Michael Bay öt részen keresztül nem tudott vászonra vinni. Biztos ti is éreztétek már, hogy egy-egy sztori (könyv vagy sorozat) nem igényel különösebb csiszolást, módosítást, szinte egy az egyben vászonra vihető lenne. Nos, a Transformers-sorozat pont ilyen - lett volna. Aztán kaptunk átrajzolt karaktereket, magát kétrészenként rebootoló szériát, sokszor látszólag a végletekig elbonyolított, mégis gagyi történeteket. Szomorú, hogy ennyi évet kellett várni arra, hogy Michael Bay után valaki más is a volán mögé ülhessen. 

Azt viszont meg kell hagyni, hogy a várakozás abszolút megérte, ugyanis Travis Knight filmje egy olyan csupaszív fantasy-akció, amit 14 év felett is nagyon lehet élvezni. Knight persze mindent elkövetett, hogy a néző felszálljon vele a vágy nosztalgia-villamosára, mégha Magyarországról nézve más feelingje volt (lehetett) a nyolcvanas évek végének. Az akkori sikerfilmek hangulata, színe/szaga maximálisan átjön a vásznon. Űrdongót már társították fiatal sráccal, apa-lánya duóval, de mégis egy épp' 18 éves lánnyal passzol leginkább. Kettősük 95% dominálja a történetet, azonban szerencsénkre ez nem idézi a korábbi filmek emberi történetvezetésének zagyvaságait. Sőt legalább annyira szerethetővé teszik a történetet, mint amennyire ET-t, Hookot vagy éppen a Reszkessetek betörők filmsorozat első két részét kedveltük (első megnézésre ;) ). 

A film zenéjét érintve az alkotók érezhetően nem a szimfonikus betétekre helyezték a hangsúlyt, inkább ezen a téren is megidézték a 80-as éveket. Példának okáért mindjárt a Transformers rajzfilm mozi változatát, abból is a The Touch című nótát.  

11 éve arra vártam, hogy leírhassam: tessék elmenni a moziba és megnézni a filmet! Izzadtságmentes múltidézés, amiben mindenki fog találni kedvelhető részeket. Tele van akcióval, jó zenékkel, szuper látvánnyal (az alkotók a forgatás alatt rendesen bejárták San Francisco környékét), érző és lélegző karakterekkel.

Magyar szinkron

No, de nézzük, hogy mit tud ehhez hozzátenni a magyar változat! Annak ellenére, hogy a legtöbb esetben a magyar szinkronos verzió hátrányból indul, hiszen nálunk nem adott Samuel L. Jackson több évtizedes motherf*cker-karrierje és sajnos a Transformerek sem a 80-as évek elejétől kezdtek el magyarul beszélni, az Űrdongó magyarul is villant egy hatalmasat. Talán kevesebben emlékeznek rá, de az HBO hazai indulásakor - többek között - egy Alf nevű sorozattal jött be és lett kedvence sok akkori gyereknek és felnőttnek. Már az is libabőr volt, mikor közel harminc év távlatából megláttam a karaktert, de mikor megszólalt és tette mindezt ugyan azon a magyar hangon - Beregi Péterén - az elképesztő élmény volt! Szeretném ezúton is megköszönni Tabák Kata szinkronrendezőnek, hogy ennyire figyelmes és - ha csak pillanatok erejéig is, de - elképesztően hitelesen idézte meg sok felnőtt gyerekkorát.

(A jelenet egyik slusszpoénja, hogy a rendőr szerepében az akkor még pályája elején lévő - tippre talán még főiskolás - Széles Tamást hallhatjuk. A bár tulajdonosa pedig nem más, mint Űrdongó magyar hangja, Bácskai János.)

Magyar hangok

Charlie Watson (Hailee Steinfeld) – Rudolf Szonja

62098_542963439057681_1204231030_n.jpgStatisztikát nem láttam, de mintha a színészcsaládokban itthon egy fokkal gyakoribb lenne - más szakmákhoz képest -, hogy a gyerekek követik a szülőket. A szinkron esetében ez mindenképpen áldás, ugyanis még ha tevőleg nem is vesznek részt, de a színészgyerekek már fiatalkoruktól kezdődően természetesnek veszik/vehetik a szinkron jelenlétét. Hogy Szonja szülei, ti. Rudolf Péter és Nagy-Kálózy Eszter mesterei a szakmájuknak az megkérdőjelezhetetlen és - bár egyelőre egy szerepről beszélhetünk csupán, de mégis úgy tűnik, hogy - Szonja sem marad el a szülők mögött. Csípőből hozza a szerethetően dacos és lázadó lány figuráját. 


Memo (Jorge Lendeborg Jr.) – Csiby Gergely

csiby_gergely_interju2.jpgHa a Marvel filmekre mondhatjuk, hogy "katonásak" (hiszen a legtöbb szuperhőst alakító magyar színész kötődik a Katona József Színházhoz), akkor a Transformers vérbeli vígszínházas mozi. Csiby Gergelynek nem ez az első szinkronja, a karakterénél picit idősebb is, mégis teljesen hihető gimnazista szerepben. Szonjával annak ellenére is jól működik közöttük a kémia, hogy nyilvánvalóan nem volt lehetőség arra, hogy együtt álljanak mikrofon elé.

Jack Burns (John Cena) – Bognár Tamás

bognar_tamas2.jpgBognár Tamás hangját a Tv2-s narrátori munkái a legtöbben unalomig ismerik, és ha tippelhetnék, ennek szerintem lehet köze ahhoz, hogy más szinkronmunkák esetében gyakran nem ő a rendezők első választása. Tamás jellegzetesen mély hangja jól jött a katona szerepére, amely a magyar változatban meglehetősen jobb lett az eredeti, kissé faarcú verziónál.

 

Sally Watson (Pamela Adlon) – Murányi Tünde

muranyi-tunde-original-54479.jpgMurányi Tünde szintén ritka vendég a szinkronban (sajnos), de hangi adottságai miatt legtöbbször az igazán furcsa karakterekhez szokták hívni. A Pamela Adlon által alakított figura úgy tűnik először félelmetesnek, hogy közben mégis egy mindenkinek jót akaró anyuka. Végletes jelenetei egyszerre humorosak, fegyelmezőek és elképesztően emberiek - ehhez pedig szuper társra talál Murányi Tündében.

Űrdongó (Dylan O'Brien) – Bácskai János

bacskai.jpgSzegény Bácskai Jánost 11 évvel ezelőtt azzal hívhatták be a stúdióba, hogy ha most nem is, de a következő részben biztosan megszólal a karaktered. Nos, való igaz, hogy minden Transformers-filmben jut neki 1-1 sor, de valljuk be nem lehet élete munkája. Ezúttal picit komolyabb szerep jut Jánosnak, azonban ettől se várjatok Trónok harca-beli magasságokat. FUN fact: az eredeti változatokban szinte minden filmhez más hangot kapott Űrdongó, és bár az angolban sokkal fiatalosabb, a magyar legalább konzisztens maradt a 11 év során. 

Shatter (Angela Bassett) – Bertalan Ágnes

bertalan_agi.jpgKissé gondban vagyok Bertalan Ágnessel, mert bár igencsak megkedveltem a Dr. Csont főszereplőjeként, néhány éve a rendezők erősen túlhasználták és szinte minden filmben ő volt a kötelező gonosz karakterhang. Hozzá kell tenni, hogy Ágnes képes úgy kedves lenni, hogy szavai közben büntetnek, gyaláznak. Hiába tűnik evidensnek a megoldás, a végeredmény kétségtelenül az egyik legerősebb robot-hang lett. Le a kalappal!

Dropkick (Justin Theroux) – Fábián István, Villámszárny (David Sobolov) – Komzsik János

hqdefault_1.jpgElérkeztünk a magyar változat egy olyan, sarkalatos pontjához, amely számomra csak némi utánajárással tisztázódott. Sokszor, sok helyen megénekelték már (többek között mi is), hogy mennyire káros lehet, ha egy forgalmazó celebeket erőltet a magyar változatokba. Az a helyzet, hogy az Űrdongó egy iskolapéldát, de mindjárt egy ellenpéldát is hozott erre. 
Kövezzetek meg, de a cikk írása előtt halvány segédfogalmam sem volt arról, hogy kik a VRFiúk. Sőt, hosszan utánajárással is csak annyi derült ki, hogy olyan YouTube-os arcok, akik játékokról vlogolnak. Szuper, legalább nem a Való Világ aktuális kelebjei. A youtuberség pedig nem kizáró ok a szinkronban, hiszen Szabó Luca (Emma Watson/Hermione Granger magyar hangja a Harry Potter-filmekben), Laudon Andrea (Sarah Hyland/Haley Dunphy magyar hangja a Moder Család HBO-s változatában) is igen aktív video bloggerek, és fordítva pl Nagy Ervin is szerepelt már a Hollywood Hírügynökség Deadpoolról szóló adásában. 
Azért is említettem az ellenpéldát, mert bizony először így kerestem rá: "Fábián István színész". Az a helyzet ugyanis, hogy István - bár hangja korábban teljesen ismeretlen volt számomra - abszolút képes volt megugrani a lécet és karcos hangjával jól hozta Dropkick figuráját. Azt nem tudni, hogy a magyar stábnak mennyi extra energiájába került, hogy ez így összeálljon, de az tény, hogy nekem nem tűnt fel, hogy nem profi hangot hallok. 
Ezzel szemben Komzsik János "munkássága" egyértelműen a magyar változat mélypontja. Az egész "laikus-vendégszinkron" - sztori is miatta tűnt fel, ugyanis hangja olyan mértékben leesett a figuráról, hogy az fájt. Sajnálom őt, hiszen tudom, mennyire nehéz a semmiből, kvázi minden előképzettség és felkészítés nélkül egy komoly színészi képzettséget és kiállást igénylő szerepbe beleugrani. Nagyon! De talán pont ezért sem kellene ilyenkor erőltetni a külsős hangok bevonását, hiszen a magyar csapat akárhogy erőlködhet, egy óra alatt nem lehet magunkra venni 5 év egyetemi tapasztalatot. János nem találta a hangját, kimaradtak a hangsúlyok, rossz ütemben és erőtlenül mondta fel a szöveget. Míg István esetében segített a karcos hang, János mondatai annyira kizökkentettek, hogy a film egyik legfontosabb jelenete egy-az-egyben ment a levesbe. 

Egy javaslat a jövőre nézve: nincsen szükség celeb szinkronra! Az a film, amelyet pl csak Majkával lehet promózni, azt így sem, úgy sem fogja megnézni senki. Nagyon ritka esetben derül csak ki, hogy egy-egy híres honfitársunk valójában egy eddig rejtőzködő, csiszolatlan gyémánt. Jöhetne az ellenérv, hogy "no, de az eredeti változatokban is gyakran szerepelnek sztárok". Valóban, azonban van egy óriási különbség: az eredeti változatokban több nap/hét, de akár hónap (és sok pénz) áll rendelkezésre, hogy az adott sztárból kihozzák a legtöbbet. Ezt egy olyan felvételnél, amire szükségszerűen alig van több idő, mint néhány perc, esetleg egy óra, lehetetlenség reprodukálni. Blockbuster produkciók esetében pedig teljesen felesleges is.

További magyar hangok:
Albert Gábor, Albert Péter, Benkő Péter, Bordás János, Czető Zsanett, Csőre Gábor, Csuha Bori, Csuha Lajos, Fáncsik Roland, Farkas Zita, Fehér Péter, Gacsal Ádám, Gémes Antos, Görög László, Hám Bertalan, Holl Nándor, Horváth-Töreki Gergely, Kapácsy Miklós, Karácsonyi Zoltán, Kardos Eszter, Kisfalusi Lehel, Kis-Kovács Luca, Ligeti Kovács Judit, Lipcsey Colini Borbála, Madarász Éva, Magyar Bálint, Megyes Melinda, Mohácsi Nóra, Papp János, Pál Tamás, Papucsek Vilmos, Pásztor Tibor, Renácz Zoltán, Ruszkai Szonja, Sarádi Zsolt, Sándor Barnabás, Suhajda Dániel, Szalay Bence, Szélyes Imre, Törtei Tünde, Turi Bálint, Zöld Csaba

A magyar változat munkatársai: 
magyar szöveg: Speier Dávid
hangmérnök: Jacsó Bence
rendezőasszisztens és vágó: Kajdácsi Brigitta 
gyártásvezető: Kablay Luca
szinkronrendező: Tabák Kata

A bejegyzés trackback címe:

https://szinkronjunkie.blog.hu/api/trackback/id/tr5514501116

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Flankerr 2018.12.21. 21:32:33

Bertalan Ági a Rádiókabaréban is elég sokat szerepel(t) az utóbbi hónapokban/években.

SimonT096 2019.01.08. 01:09:23

Alapjában nem lenne rossz kritika.. Csak a kritikus figyelmébe ajánlanám hogy aki nem tudja a vloggert a youtubert a streamert meg a celebet megkülömböztetni az ne nagyon kritizáljon akkor. Nem elfogultság de szerintem TheVr Jani is jól szinkronizálta azt a kis részt amit kapott és egy hangya pöcörönyit se vesz el a filmnek az élményéből szerény véleményem szerint

merlinicus · http://szinkronjunkie.blog.hu 2019.01.11. 13:47:07

@SimonT096: Már vártam, hogy jöjjön egy Vr-rajongó és megszakértse a dolgokat :)
Nem szoktam ilyet csinálni, de néhány apróság:

- természetesen tisztában vagyok a fenti "szakkifejezések" tartalmával, az összemosás szándékosan történt, hiszen nyilván nem azért kérte fel a forgalmazó a srácokat, mert három követőjük van. Sajnos azonban az egyikük által asztalra letett eredmény pontosan ugyanazt a színvonalat hozta, mint más, szintén az ismertségük miatt szinkronközelbe kerülő embereké (értsd rossz minőség), ezért nem gondolom, hogy itt ez ne állt volna. (Csak a pontosság kedvéért: ez nem jelenti azt, hogy a 600k követő, amit a srácok összehoztak és mozgósítanak, az semmi lenne. Komoly meló és becsülendő. De egy ütős youtube csatornától nem lesz még senki jó asztalos.)

- De, a fenti szavaid elfogultságot tükröznek. Elég nyilvánvaló, hogy kedveled a srácokat, amivel az ég világon semmi baj nincs. Sőt! De attól még, mert jó közösségépítők és sokak szerint szellemes videókat készítenek, nem evidens, hogy a szinkronban a helyük. TheVR Janinak legalábbis biztosan nincs. Több, mint egy hónap elteltével is emlékszem, hogy fennakadt a szemöldököm, amikor megszólalt. Egyszerűen van az a hangkarakter és beszédképesség, ami nem való a szinkronba. Ha majd kijön DVD-n, nézd meg az eredetit és hasonlítsd össze a két hangot. Énekelni lehet majd a különbséget.
süti beállítások módosítása