"Tán a végzet... Tán a mázli... Tán a karma... Mindennek, ami történik velünk, oka van."
Gyerekek, ez messze az év filmje! Muszáj ezzel kezdenem, mert mostanában sokszor megkaptam, hogy nekem semmi sem tetszik. És de! :) Csak egy jó filmhez nem elég a hangerő vagy a Marvel-logó.
A Szellemirtók az 1980-as évek nagysikerű - ma már úgy mondanánk - univerzuma volt, hiszen nem csak folytatást kapott (később remake-et), de több rajzfilm adaptáció is készült belőle. Külön érdekesség, hogy az első epizód nem könyvön vagy képregényen, hanem a Ray Stantz-et alakító Dan Aykryod ötletén alapult - a nagy sikernek köszönhetően pedig aztán egy komplett franchise-zá alakult. Bár annak idején nem sikerült trilógiává bővíteni a nagysikerű történetet, később megszületett a méltán nem híres "csajos remake", amely szívtelenségével, gusztustalan poénjaival bebizonyította, hogy csak az eredeti gárda érti igazán, mitől döglik a légy.
A magyar címek ritkán jobbnak az eredetinél, jellemzően inkább rajtuk nevetünk, mint velük. (Erről Dóri kolléganőm mutatott be néhány éve egy remek gyűjtést.) Viszont a Szellemirtók - Az Örökség nem is lehetne találóbb, hiszen a filmet minden szinten áthatja a generációváltás élménye - még a szinkronban is!
A történetről abszolút semmit nem szeretnék mesélni, minden gondolat spoiler lenne. Az viszont bizonyos, hogy az új epizód eddig messze az év filmje! Az alkotók valószínűleg tanulmányozták az új Csillagok Háborúja-trilógiát és felütötték a filmkészítés kézikönyvét az "Ezeket a hibákat ne kövesd el régi franchise felélesztése esetén" fejezetnél. Nem hiába, ugyanis a film úgy nosztalgikus, hogy közben rendkívül friss, nem ismétli önmagát kellemetlenül. Szól a régi rajongókhoz, de megszólítja az újakat. Tisztelettel nyúl az eredeti alapanyaghoz, de bőven építi azt új elemekkel.
A film legnagyobb erőssége az, hogy hatalmas szívvel készült és ez igazán átjön a képernyőn. Az első két rész rendezőjének fia, Jason Reitman hozta tető alá ezt a produkciót (ismét csak Örökség), miközben a háttérben azért a régi alkotógárda is segített. A gyerekszereplők bevonása, a történet teljesen új környezetbe való helyezése egyaránt nagy dobások. Ha pedig ehhez hozzávesszük, hogy a zene az eredeti Elmer Bernstein score kvázi feldolgozása, megkapunk egy olyan tökéletes elegyet, amin nevetünk, izgulunk, megijedünk - sőt bizonyosan lesznek, akik meg is könnyezik.
A magyar szinkron
A Szellemirtók első része a magyar szinkrontörténelem könyvében önálló fejezetet érdemel: a Wessely Ferenc rendezésében készült alkotásban minden hang a helyén van. Felföldi László, Kerekes József (itt szinkronizálta először Dan Aykroydot), Dörner György és Gáti Oszkár kvartettje fantasztikus - de még a mellékszerepekben is olyan színészóriásokat kapunk, mint Csernák János vagy éppen Harkányi Endre. Ezzel szemben a Szellemirtók 2-ben mintha egy könnyed ötlettől vezérelve teljesen random módon keverték volna meg a szerep-paklit: természetesen a csapat itt sem lett kisebb értékű, de utólag nézve minimum megmosolyogtató, ahogy össze-vissza cserélgették a hangokat. Később az első résznek még két további változata is készült, kényszerűségből más-más alkotókkal.
Tabák Kata szinkronrendezőnek nem volt könnyű dolga, amikor e káoszos előtörténettel átvette az új rész irányítását. Ugyanakkor ezen a ponton mindenkit szeretnék megnyugtatni: sikerült egy olyan megoldást találni, amelyben minden figura, szereplő és hang a helyére kerül. Hogy a magyar cím mennyire találó, azt mi sem bizonyítja jobban, hogy a főszerepekben két olyan fiatal tehetséget üdvözölhetünk, akik mindketten igazi aktívan szinkronizáló színészcsaládból valók.
Mckenna Grace, azaz Phoebe magyar hangja nem más, mint Dolmány-Bodgányi Korina (szülei: Bogdányi Titanilla és Dolmány Attila). A szinkront már évek óta aktívan gyakorló, ifjú színésznővel egy rövid interjút is készítettünk, amelyet az alábbiakban olvashattok. (Fotó: a színésznő saját archívumából)
Szinkronjunkie: A karriered során már több horrorfilmben szinkronizáltál és bár az új Szellemirtók nem annyira rémisztő, azért jól illik ebbe a sorba. A munkán kívül is kedveled az ijesztő filmeket?
Dolmány-Bogdányi Korina: Igen, kifejezetten szeretem a horrorokat és krimiket. Anyukám kicsi kora óta nagy rajongója az ilyesfajta filmeknek, úgyhogy mondhatni belenőttem ebbe.
SzJ: Az új Szellemirtók epizód a gyerekszereplők köré épült, közülük is kiemelkedik a te karaktered, Phoebe. Tulajdonképpen egy egész filmet kellett elvinned a válladon. Örültél, amikor megtudtad, hogy tiéd a szerep?
DBK: Nagyon-nagyon örültem! Több alkalommal szinkronizáltam már főszerepet, de a karakter mássága miatt ez a feladat nehezebb volt. Fantasztikus élmény volt eljátszani ezt a figurát - amikor kiderült, hogy enyém a szerep, repestem az örömtől!
SzJ: Volt casting Phoebe karakterére? Ha igen, kérlek, mesélj nekünk erről.
DBK: Igen, volt. Megcsináltam a castingot és már akkor beleszerettem a szerepbe.
SzJ: Az eddigi szerepeidhez képest miben volt más Phoebe figurája? Mi volt, ami a legjobban tetszett benne?
DBK: Habozás nélkül mondanám azt, hogy egy komolyabb karaktert kellett játszanom. Általában örömteli, vicces és érzelmes karaktereknek adom a hangját. Itt máshogy alakult és ennek nagyon örültem, mert így megmutathattam, hogy tudok idősebb és komolyabb szerepet is játszani.
SzJ: Ahogy a filmben is utalnak rá, az első részt közel 40 éve mutatták be. Ismerted a Szellemirtókat a szinkronmunka előtt?
DBK: Persze! Nagyon boldog voltam, amikor megtudtam, hogy új rész jön, ráadásul én vagyok a főszereplő hangja.
SzJ: Köszönjük szépen az interjút!
DBK: Én köszönöm a lehetőséget és a dicsérő szavakat!
Phoebe különc és zárkózott figuráját remekül kiegészíti a filmben bátyja, a kissé ügyetlen, de igazán tenni akaró Trevor. A Finn Wolfhard által játszott karakter magyar hangja pedig nem más, mint Miller Dávid (szülei: Ullmann Mónika és Miller Zoltán). Bár Dávid mostanság rendkívül elfoglalt, hiszen a szinkron mellett műsorvezető az RTL Reggelijében és az X-Faktorban, néhány mondat erejéig őt is el tudtuk csípni.
Szinkronjunkie: Az Aladdin volt az első szinkron főszereped, legalábbis a blockbusterek terén. Igazi kuriózum, hogy Édesapád az eredeti rajzfilmben, te pedig az élőszereplős remake-ben vitted ezt a szerepet. Beszéltetek róla otthon?
Miller Dávid: Beszéltünk róla, mindkettőnk számára megtiszteltetés volt ez a lehetőség! Az Aladdin előtt szerencsére volt már szinkron főszerepem, talán még jobban izgultam volna, ha ez lett volna az első megpróbáltatásom. Jéger Zsombor volt a főszereplő beszédhangja, én „csak” a dalokat énekeltem, pont, mint Apukám. Az eredetinél Bolba Tamás adta a hangját a dialógusokhoz, aki később, az élőszereplős változatnál a zenei vezető volt, ő koordinálta az énekfelvételeinket.
SzJ: Az új Szellemirtók egyik főszerepét szinkronizálod, Trevort. Hogyan kaptad meg a szerepet?
MD: Felhívtak a Mafilmből, hogy Tabák Kata szeretne erre a szerepre, én meg nagyon örültem neki. Katával utoljára a Jumanji 2-ben dolgoztunk együtt, az pedig elég régen volt, úgyhogy nagyon boldog voltam, hogy eszébe jutottam.
SzJ: Melyik volt a kedvenc jeleneted a filmből?
MD: A kedvenc jelenetem az első autós üldözés, ahogy kergetik a szellemet. Az egy nagyon vicces rész, úgy emlékszem, tetszett. Ja, meg hát, amikor mennek a búzamezőn az autóval... Most belegondolva, minden kedvencemnek köze van az autóhoz, imádom azt a kocsit!
SzJ: Ismerted korábban a Szellemirtók filmeket?
MD: Persze, ismertem, szerettem őket. Bill Murray az egyik kedvenc színészem!
SzJ: A TikTokon többször osztottál meg szinkronizálás közbeni tartalmat. Miközben Londonban tanultál, az X-Faktorban hallhattuk, hogy remekül beszélsz angolul. Mit jelent számodra a szinkron? Magyarul vagy angolul nézed szívesebben a filmeket?
MD: Abban a szerencsés helyzetben vagyok, hogy a szinkront nem pénzkereseti forrásnak tekintem, hanem azért csinálom, mert rettenetesen élvezem. Teljesen másfajta megközelítése egy karakternek, szeretek belebújni a stúdióban a legváltozatosabb formák bőrébe. Az valahogy egy biztonságos környezet, kizárom a világot, csak a film létezik abban a néhány órában, még a telefont is kikapcsolom. Vagyis egy ideje nem teljesen, lerakom a mobilt, benyomom a felvételt, és később megvágom a videókat TikTokra.
Szeretem a magyar szinkront! Vannak olyan filmek, amiket csak szinkronosan nézek, általában a vígjátékokat, de rengeteg filmet nézek eredeti nyelven - mindegy, hogy angol, vagy spanyol, vagy japán. Leginkább azért, mert érdekel a szöveg, például hogy hogyan ejtették a szavakat. És az is fontos, hogy milyen töltet van mögötte. Ezt a teljességet meg tudja közelíteni egy jó szinkron, de egy az egyben visszaadni nagyon ritkán képes.
SzJ: Köszönjük szépen az interjút!
A két fiatal remekül viszi el a hátán a filmet, az év legerősebb szinkronját tette le az asztalra Korina és Dávid is. Ha tippelhetek, akkor biztosan találkozunk velük a 2022-es szinkrongálán!
Mellettük a további, főbb szerepekben hallhatjuk Széles Tamást, aki kiválóan hozza a helyi földrajztanárt (Paul Rudd), és Bognár Annát, méghozzá az anyuka szerepében. Mindenképpen érdemes még kiemelni Kovács András Bátort, aki Podcast hangjaként valószínűleg a legtöbbet beszél az egész filmben. A két főszereplőhöz csapódó "harmadik kerék" nem csupán a kiváló szöveg és fordítás miatt lett rendkívül jól eltalált karakter, de ehhez nagyban hozzájárul András remek ütemérzéke.
A csupa szív történet, a remek humor, a nosztalgikus érzések és a remek szinkron (külön tekintettel a fiatal tehetségekre - Korina, Dávid és András) önmagukban is megérnének egy megtekintést, de együttesen simán az év filmjévé emelik a Szellemirtók új részét. Méltó a nagy elődökhöz és végre feledteti a 2016-os fiaskót is.
Kissé spoileres előzetes, nem a végső hangokkal:
Zárásként pedig a magyar csapat teljes listája, NAGYON SPOILERES, úgyhogy ki is fehérítem (kijelöléssel látható):
Callie (Carrie Coon) - Bognár Anna
Grooberson (Paul Rudd) - Széles Tamás
Trevor (Finn Wolfhard) - Miller Dávid
Phoebe (Mckenna Grace) - Dolmány-Bogdányi Korina
Podcast (Logan Kim) - Kovács András Bátor
Lucky (Celeste O'Connor) - Kanyó Kata
Peter Venkman (Bill Murray) - Harsányi Gábor
Ray Stantz (Dan Aykroyd) - Kerekes József
Winston Zeddmore (Ernie Hudson) - Dörner György
Janine Melnitz (Annie Potts) - Igó Éva
Dana Barrett (Sigourney Weaver) - Menszátor Magdolna
Ivo Shandor (J.K. Simmons) - Csuha Lajos
Skittles ( Shawn Seward) - Nikas Dániel
Zahk (Billy Bryk) - Szécsi Bence
Swayze (Sydney Mae Diaz) - Pál Dániel
Domingo seriff (Bokeem Woodbine) - Bognár Tamás
Bunny (Paulina Alexis) - Jeney Luca
Rolleres nagyi (Danielle Kennedy) - Réti Szilvia
Rufus (Artoun Nazareth Festekjian) - Szabó Andor
Háziúr (Dusan Rokvic) - Törköly Levente
Medjuck (Stella Aykroyd) - Kokas Piroska
Gozer hangja (Shohreh Aghdashloo) - Bertalan Ágnes
Egon Spengler (Harold Ramis) - Kálid Artúr
főcím: Bozai József
magyar szöveg: Tóth Tamás
felvevő hangmérnök: Jacsó Bence
vágó: Sári-Szemerédi Gabriella
gyártásvezető: Fehér József
szinkronrendező: Tabák Kata
produkciós vezető: Hagen Péter