mindenféle a magyar szinkronról

szinkronjunkie

szinkronjunkie

30 éves lett a Szépség és a Szörnyeteg

2021. november 22. - Karsa Tímea

szepseg_es_a_szornyeteg.jpg

1991. november 22-én mutatták be Walt Disney egyik legismertebb rajzfilmjét. A film három dala is Oscar-jelölést kapott, amiből a Szépség és a Szörny című nyerte a szobrocskát. A sikert a szerző, Howard Ashman már nem élhette meg; a film végén a stáblistában búcsúztak tőle.

Ez volt az első Disney műhelyéből kikerült rajzfilm, ami átlépte az egymillió dolláros bevételt.

Emlékeztek rá, hogyan kezdődött? Nekünk Mécs Károly mesélte el a történet elejét.

Az eredeti mesét Giovanni Straparola vetette papírra 1550-ben. Mire a Disney-hez eljutott a történet, többen átdolgozták, és így tettek vele a rajzfilmesek is: míg eredetileg Belle-t erdei állatok veszik körül, a készítők úgy gondolták, hogy az elvarázsolt tárgyak izgalmasabb társaság lesznek a lány számára.

A forgatókönyvíró, Linda Woolverton visszaemlékezése szerint Belle - elődeivel ellentétben - egy lány volt a ’90-es évekből, aki nem a hercegre várt. Nem akart mindenáron férjhez menni, és ha tehette, olvasott, művelődött. A karaktert a Kisasszonyokból Jo March ihlette, mert ő is határozott és erős szereplő volt, jobb életet álmodott magának, és imádta a könyveket – akárcsak Belle.

600 ember csaknem négy évig dolgozott a film elkészítésén. Ez már a második Disney-film volt, amihez számítógépes animációt használtak, amivel szebb színeket tudtak adni a szereplőknek. A táncos jelenet is sok, a számítógép által animált részt tartalmaz, ennek ellenére a szemfülesek láthatják, hogy ugyanúgy táncolnak Belle-ék, mint annak idején Csipkerózsika és a hercege.

A szörnyeteget úgy szerették volna megmutatni, mint egy lényt, aki akár ismerős is lehet. Így történt, hogy a gorilla, a bika, az oroszlán, a vaddisznó, a medve és a farkas jegyeit keverték, de a legfontosabb az volt, hogy a szeme emberi legyen, mert így látható volt a szörnyeteg testébe bezárt herceg.

A mozi-változatból – és így annak idején a videokazettáról is – kimaradt egy dal, ami később a DVD-re került fel, így a színészek utólag énekelték fel, szerencsénkre magyarul is.

A magyar hangok

Belle – Paige O’Hara – Kocsis Judit

A Disney eredetileg Jodi Bensont, a Kis hableány hangját szerette volna Belle megszólaltatójaként hallani, de a zeneszerző, Howard Ashman egy ,,európaibb” hangot szeretett volna, így esett a választás O’Harára. Még egy mozdulata is a filmbe került: amikor vették fel a hangot, a színésznő kisimított egy rakoncátlan tincset az arcából, amit a filmben is láthattunk.

Kocsis Judit szinkronizálta magyarul a szépséges Belle-t, amivel többek szívébe örökre belopta magát (e sorok írójáéba legalábbis bizonyosan). A színésznő nagyon szerette ezt a karaktert, és volt szerencsénk ahhoz, hogy meséljen is nekünk róla!

kocsis-judit-kiemelt.jpg

Fotó:Story magazin

Szinkronjunkie: Bizonyára volt egy kép a fejében a cím hallatán. Azt kapta a rajzfilmtől, amire számított?

Kocsis Judit: Igen, szerintem az egyik legjobban megrajzolt mese volt. Nekem az Oroszlánkirály is nagy kedvencem, de a Szépség és a Szörnyeteg is méltán népszerű. Nem olyan régen az egyik keresztlányommal is megnéztem és úgy éreztem, hogy jól sikerült. Általában ha az ember távolabbról tekint vissza egy-egy régi munkájára, másképp látja, mint közvetlenül utána. Fiatalon az ember mindig elégedetlenebb magával, mint kellene.

SzJ: Ilyenkor nem tudja úgy élvezni, mint egy átlagos néző?

KJ: Nem, mert folyamatosan figyelem magam. Ugyan stimmeltem a szerepre, mert vékony voltam és copfban hordtam a hajamat, ráadásul a személyiségem is nagyon hasonlít Belléhez, nem tudok beleszeretni a munkámba, csak elemezni tudom.

SzJ: Bizonyosan volt szereplőválogatás. Külön kellett mintát küldeni a prózára és a dalokra?

KJ: Ez az az időszak volt, amikor ugyanaz kapta mindkét szerepet: a prózát és az éneket is. Ugyan elküldték Amerikába a hangomat, direkt úgy választottak ki, hogy mindkettőt meg tudjam csinálni. Nem sokkal ez után jöttek az olyan Disney-rajzfilmek, ahol az eredetiben is más énekelte a dalokat.

SzJ: Például az Aladdinban Jázmin esetében, akit szintén Ön szinkronizált.

KJ: Igen, az Aladdinban már Amerikában is más volt Jázmin énekhangja.

SzJ: Egy interjúban azt mondta, hogy a színészek általában azt gondolják, hogy csakis ők alkalmasak egy-egy szerepre, senki más, és ilyenkor dohognak magukban, amiért nem rájuk osztanak egy feladatot. Az Aladdin esetében is ezt érezte?

KJ: Én is felénekeltem egy dalt és kiküldték a hangomat, de végül a csodás Janza Katát választották. Egyáltalán nem keserített el, hogy én nem énekelhettem a filmben, különösen azért nem, mert utána az Aladdin sorozatban még nagyon sokáig szinkronizáltam Jázmint. Bolba Tamással és Kassai Károllyal dolgoztam együtt, és rengeteget nevettünk a felvételek alatt. Amikor Karcsi megszólalt papagáj hangon, effektíve azzá változott, amit imádtunk, de mivel sokat rendetlenkedtünk, különválasztottak minket, aztán ez lett az általános, hogy minden hangot külön vettek fel.

SzJ: Mennyi ideig tartott leszinkronizálni a Szépség és a Szörnyeteget?

KJ: Nem tartott sokkal több ideig, mint manapság. Csak azokat a részeket láttam, amiben Belle szerepelt. A rendező, Kiss Beáta vezetett végig a szerepen: elmondta, hogy mi van a jelenet előtt és után. A dalok is hasonlóképpen mentek, nagyjából tudtam a történetet és az eredeti hanggal énekeltem.

SzJ: A dalokat hogyan tanulja be a színész a szinkronban?

KJ: Nagyon sokszor helyben kapja meg az ember a dalt, de emlékeim szerint a Szépség és a Szörnyeteg esetében el tudtam próbálni és korrepetitor is segített. Nem érdemes nagyon felépítenie magában a színésznek a szerepet, mert nem szabad a saját elképzelés után menni, hanem az eredetit kell követni. Ezekre általában nincs sok idő, de szokott segíteni egy zenei rendező vagy egy karmester, hogy az ember lássa, hogy mikor, hogyan kell énekelni, úgyhogy nem hagynak vele egyedül. A dalok esetében csak a zene szólt, és a zenei rendező, Oroszlán Gábor irányított, hogy mikor, hogyan énekeljek.

 

SzJ: Belle eredeti hangja Paige O’Hara azt mondta egy interjúban, hogy az összes Disney-rajzfilm közül a Szépség és a Szörnyeteg története a legromantikusabb. Ön mit gondol erről?

KJ: Szerintem is van benne igazság, mert nagyon szép történet az övéké. Felhívja a figyelmet arra, hogy mit kell meglátnunk a másikban. A külső csak egy felszín: ahhoz, hogy kiderüljön, mi van az ember szíve mélyén, meg kell ismerni a másikat. Lehet szeretni a másik szemének a színét vagy épp a magasságát, de igazán csak a lelkébe lehet beleszeretni.

SzJ: Az összes Disney hercegnő közül melyiket játszaná el színpadon?

KJ: Már egyiket sem, mert nem vagyok már Disney-hercegnő korban, legfeljebb Mrs. Potts lehetnék és szívesen el is játszanám! Ha nem lenne kor-függő, természetesen Belle-t választanám, mert ő áll a szívemhez a legközelebb. Valahogy olyan, mintha én lennék.

SzJ: Lehet, hogy kicsit személyiség alapján is hívta be Kiss Beáta a válogatásra?

KJ: Végül az amerikaiak döntöttek, de nagyon sokáig keresték itthon, hogy ki lehetne a megfelelő hang. Galambos Erzsi már megkapta Mrs. Potts szerepét, amikor együtt játszottam vele a Me and my girl című musicalben, és mondták neki, hogy nem találják Belle-t. Ekkor javasolta, hogy hallgassanak meg engem, és rögtön meg is kaptam a szerepet. Óriási szerencse ezen a pályán, hogy éppen kivel, mikor találkozik az ember.

SzJ: 2018-ban volt egy animációs rajzfilm, a Ralph lezúzza a netet, amiben ugyan Belle is benne volt, mégis Jázmint szólaltatta meg. Azt tudja, hogy min múlt a szereposztás?

KJ: Lehet, hogy a koromra való tekintettel kaptam Jázmin szerepét. Az ő hangja már eredetileg is mélyebb, érettebb volt, ezért valószínűleg adott volt, hogy ennyi év elteltével is én szinkronizáljam őt, és így Belle-nek kerestek egy fiatalabb hangot.

SzJ: Azt mondta még egy 2013-as interjúban, hogy a színházi alacsony fizetéseket pótolja a színpad, a közönség, a fények: a játék. Hogy van ez a szinkronnal? Egy-egy jó szinkron tudja pótolni az alacsony anyagi juttatást?

KJ: A szerelem, amit a szakmánk iránt érzünk, mindent pótol. Ha az ember örömét leli abban, amit csinál, az nem munka. Akárcsak a színpadot, a szinkront is nagyon szeretem.

SzJ: Nagyon köszönjük, hogy ennyi mindent mesélt nekünk.

 

Szörnyeteg – Robby Benson – Szabó Sipos Barnabás

szornyeteg_szabo_sipos_barnabas.jpgA Szörnyeteg – akiről idő közben kiderült, hogy polgári nevén Adam hercegnek hívják – hangját Amerikában nehezen találták meg: több, mint száz színészt hallgattak meg. A választás végül Robby Bensonra esett, mert a filmkészítők elmondásuk szerint hallották az embert a szőr alatt. Benson már 11 éves korában találkozott a kamerával, és azóta számtalan filmben szerepelt és szinkronizált. Akárcsak amerikai kollégája, Szabó Sipos Barnabás is igencsak mélyített a hangján, hogy meg tudjon jeleníteni egy ilyen veszedelmes állatot, mint a Szörnyeteg, és ahogy halad a történet, úgy enyhít a hangján, mígnem a végén szinte természetesen szólal meg – immáron hercegként. (Ugyan nem a magyar szinkronhoz tartozik, mindenképpen érdekesség, hogy a kínai verzióban Jackie Chan szólaltatja meg a szörnyeteget, még az éneklős részben is).

Lumiere – Jerry Orbach – Balázs Péter

lumiere_balazs_peter.jpgLumiere a gyertyatartó sok gyerek kedvencévé vált: mindig vidám volt és derűlátó. Amerikában az a Jerry Orbach szólaltatta meg, aki annak idején szerepe szerint a sarokba ültette Baby-t a Dirty dancingben. Az eredeti verzióban Lumiere-nek volt némi francia akcentusa, ám ezt a magyarban nem vették át, ami feltételezhetően egy gyereknek sem okozott hiányérzetet. Szinte nem volt olyan rajzfilm a ’90-es években, amiben Balázs Péter ne szinkronizált volna: Macskarisztokraták, Gumimacik, Herkules, A Notre Dame-i toronyőr, és a sort hosszasan folytathatnánk. A magyar színész amellett, hogy kitűnően adott hangot a karaktereknek, és rendszeresen énekelt is, és nem volt ez másképp Lumiere esetében sem:

Cogsworth – David Odgen Stiers – Harkányi Endre

cogsworth_harkanyi_endre.jpgA készítők nem tervezték, hogy az aggodalmaskodó órának bármi fogalma legyen a romantikus gesztusokról, ám eredeti hangja improvizált egy sort, és annyira jól sikerült, hogy benne hagyták: amikor a Szörnyeteg azt kérdezi személyzetétől, hogy mivel lephetné meg Belle-t, Cogsworth ezt találja mondani: ,,virág, csokoládé…ígéretek, amiket soha nem tartunk meg”. Harkányi Endre hangját minden meseszerető ember ismeri, hiszen ő szinkronizálta mindenki Mézga Gézáját és ,,Keresztes barátját” a Vízipók csodapókban, és az okoskodó óra szerepében sem vallott kudarcot játékával.

Mrs. Potts – Angela Lansbury – Galambos Erzsi

mrspotts_galambos_erzsi.jpgAngela Lansbury-t leginkább a Gyilkos sorok című sorozatból ismerhetjük: Mrs. Potts-ot is a forgatások közti szünetekben szinkronizálta. Mielőtt elénekelte volna a Szépség és a Szörny című dalt, bizonytalan volt magában. A Huffington Postnak azt nyilatkozta, hogy ugyan a dal üzenete csodás, a zene nem egészen az ő stílusa. A Disney megkérte, hogy énekelje fel úgy, ahogy ő gondolja, legfeljebb keresnek mást helyette, és már az első felvétel olyan jól sikerült, hogy belekerült a filmbe. A ma 96 éves brit színésznő elmondása szerint úgy énekelte el a dalt, ahogy szerinte egy angol idős teáskanna tette volna. Ugyan a Gyilkos sorokban Kassai Ilona követte le Angela Lansbury munkáját, ez esetben Galambos Erzsi szólaltatta meg, aki nélkül el sem tudjuk képzelni Kanna mamát. Finom hangja, szeretetteljes hangsúlyai megnyugtatóan hatottak az emberre, különösen gyerekként. Szerencsésnek mondhatjuk magunkat, amiért ő énekelte el a Disney-rajzfilmek egyik legszebb betétdalát.

Gaston – Richard White – Vincze Gábor Péter

gaston_vincze_gabor_peter.jpgGaston arcának bizonyos jegyeit az őt megszólaltató Richard White adta. Ugyan a szerepet eredetileg Rupert Everettnek szánták (aki később a Shrek második részében Szőke Herceg hangja lett), végül nem mellette döntöttek, mert nem tartották eléggé arrogánsnak a hangját. Vincze Gábor Péter az Oroszlánkirályról készült interjúnkban megemlítette, hogy hogyan kapta meg a magabiztos Gaston szerepét: ,,Az egész zenés-rajzfilm szinkronban való szerepvállalásom egy véletlen eredménye. Sokan nem tudták rólam, hogy korábban opera-szakra jártam, s egy alkalommal vártam a soromra Kosztola Tibor stúdiójában, amikor is Kiss Beáta szinkronrendező bejött, és kétségbe esve mondta Tibornak, hogy rendez egy filmet, operai hangok kellenek, de nem talál olyan színészt, aki tud énekelni is és beszélni is. Mondta neki Tibor, hogy itt ül Vincze Gábor Péter, próbáljátok meg! Kottát jól ismerő emberként, rögtön fel tudtam énekelni, így kaptam meg a Szépség és a Szörnyetegben Gaston szerepét. Innentől bekerültem egy adatbázisba, és ha volt egy zenés rajzfilm, kihívtak engem is castingra.”

További magyar hangok:

A mellékszerepekben olyan színészek játékát élvezettük, mint Suka Sándor, Stohl András, Pécsi Ildikó, Györgyi Anna, Komlós András, Kristóf Tibor, Prókai Annamária és Varga Olivér.

Reméljük, belőletek is annyi szép emléket csalt elő ez a pár részlet a rajzfilmből, mint belőlünk! Meséljetek, mit gondoltok például a folytatásról, a Varázslatos karácsonyról?

 

A bejegyzés trackback címe:

https://szinkronjunkie.blog.hu/api/trackback/id/tr7616757902

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Kyria 2021.11.24. 22:57:04

Az az egymillió dolláros bevétel kissé kevés lenne a Disney-nek. A rajzfilm amúgy fantasztikus volt. Örök kedvencem a Notre Dame-i toronyőr, az szerintem felülmúlhatatlan, de nagy korszaka volt a "cégnek" az Aladdin, Oroszlánkirály, Szépség és a már említett Notre Dame film.

gigabursch 2021.11.25. 08:54:48

A szinkron r néven van
De maga a film...
Egy csapnivalóan hányadék dramaturg, totál idő és évszakzavar.
süti beállítások módosítása